English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Bail

Bail translate French

2,308 parallel translation
Freddie, Freddie. Quanto tempo não te vejo, Freddie!
Ça fait un bail, Freddie!
Continuando, foi há imenso tempo, mas conheço o local.
Bref, ça fait un bail, mais je connais les lieux.
E se está a pagar em dinheiro, aposto que o nome Cale Sylvan não vai aparecer no aluguer.
Et s'il paie en liquide, il ya fort à parier que le nom de Sylvan Cale ne sera pas sur le bail.
- Há quanto tempo.
- Ça fait un bail. Oui.
Não dizia isto à algum tempo, mas simplesmente veio-me a cabeça.
Je l'ai pas dit depuis un bail, mais je m'en souviens.
Já lá vai muito tempo, desde o fim do liceu.
Ça fait un bail, depuis la remise des diplômes.
Deixou de falar comigo.
- Je suis pas venue depuis un bail. - Je sais.
Quando eu assinar o aluguer, vão querer saber o teu salário, por isso diz-lhes que trabalhas no Yogohut.
Quand tu signeras le bail, ils voudront connaître ton salaire, donc tu leur diras que tu travailles à Yogohut.
Já há algum tempo que esse peixe anda a nadar, não é amigo?
Ça fait un bail que le frétillant a pas nagé, pas vrai?
Não vejo o Matt desde que o meu pai o despediu, já há algum tempo.
J'ai pas vu Matt depuis que mon père l'a viré, ça fait un bail.
Só tenho esperança de me curar porque desapareceu do mercado.
Mais elle a disparu depuis un bail. C'est mon seul espoir.
Se calhar, há muito tempo que não tem de ler nas entrelinhas, mas quero voltar a vê-lo.
Vous n'avez pas eu à décoder les messages depuis un bail, mais j'aimerais vous revoir.
Conheço-o há décadas.
Je le connais depuis un bail.
Há um tempo que não tenho notícias tuas.
J'ai pas de nouvelles depuis un bail.
Já não lutava há algum tempo.
Ça fait un bail pour moi.
Acho que a Stanfeld não vem a casa há algum tempo. Repara.
Stanfeld n'est pas venue ici depuis un bail.
Eu sei, já faz muito tempo.
Je sais, ça fait un bail.
E o senhorio da Adriana mandou por fax o seu contrato de aluguer.
Le propriétaire d'Adriana nous a faxé son bail. Pas de famille indiquée.
- Ele está em Folsom há muito tempo.
- Il est à Folsom depuis un bail.
Com tréguas ou sem tréguas deviamos de os ter eliminado há muito tempo atrás.
Trêve ou pas, on aurait dû en finir il y a un bail.
Parece que andam a atrair pessoas para fora da autoestrada há muito.
Ils leurrent les automobilistes depuis un bail.
"Nunca fizeste esta coisa maravilhosa que descobri ontem mas finjo que faço a vida toda?"
"Ni ce super truc que j'ai vu hier et que je dis faire depuis un bail?"
Não vão lá há imenso tempo.
Ça fait un bail.
Conheço este homem há muito tempo.
Mais je le connais depuis un bail.
Desculpa, deixei-o no carro enquanto fui assinar o contrato de arrendamento.
Je suis désolé, je l'ai laissé dans la voiture Pendant que je signais le bail.
Não ouço falar desse nome há muito tempo.
Ce nom, ça fait un bail.
Já faz algum tempo.
Ca fait un bail.
Já faz algum tempo.
Ça fait un bail.
Há quanto tempo, Professor.
Ça fait un bail, Professeur.
Já lá vão uns tempos, não?
Ça fait un bail, hein?
O contrato diz "Devolver varrido", mas não se deram a esse trabalho.
Le bail dit "Rendre propre", mais ça ne les a pas gêné.
Já não a via há algum tempo.
Ça fait un bail.
Winston... há quanto tempo!
Winston... Ça fait un bail.
Há anos que não me traziam ao circo.
Je ne suis pas allée au cirque depuis un bail.
Ela já se foi embora há muito tempo, pessoal.
Elle est partie depuis un bail.
Mas a Cate e o Ryan podem confirmar a tua saída, podem ser o teu contacto em caso de emergência e podem ajudar-te com utilidades, como um telemóvel...
Cate et Ryan seront tes garants pour le bail. T'aider pour les formalités, un portable...
Sim.
Ça faisait un bail.
O nosso contrato de arrendamento só acaba daqui a um ano.
On a un bail d'un an.
Diz ao Paul que assim que o contrato de arrendamento dele acabar, nós voltamos para casa.
Dis à Paul que le jour où son bail se termine, on reprend la maison.
Porque não esquecemos esta pequena infracção, antes que ligue ao teu marido sobre o fetiche de limpeza da mulher?
Oublions plutôt cette légère infraction au bail, avant que je dise à Mike que sa femme est fétichiste du ménage?
Estava pensando que não a vejo ultimamente.
J'étais dans le coin, ça fait un bail qu'on s'est pas vus.
- Há quanto tempo...
Ça fait un bail.
Sim, fui casada com o irmão dela.
Ça fait un bail.
Não o vejo há algum tempo.
Un bail que je l'ai pas vu.
Estiveste fora.
Tu n'as pas chassé depuis un bail.
Faz muito tempo.
Ça fait un bail.
Tem sido um tempo.
- Ça fait un bail.
McGyver...? Tenho guardado essa no bolso de trás há algum tempo.
Je le gardais au chaud depuis un bail.
- Estou bem. Há quanto tempo.
Ça fait un bail.
- Quem é o proprietário?
- La bail a été signé par une holding.
Estiveste longe muito tempo.
Ça fait un bail.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]