Translate.vc / Portuguese → French / Balance
Balance translate French
4,685 parallel translation
Desce doce carruagem
Balance-toi doucement Doux chariot
A psiquiatra não se interessa se és feliz ou não.
Ton bonheur, elle s'en balance bien, ta psy!
- Dá-lhe com isso na cabeça!
La tête! Balance-lui dans la tête!
Não sou um bufo.
- Je suis pas une balance.
Está a castigar o queixo de Marquez com uma esquerda rápida.
Il trouve le menton de Marquez, balance une gauche.
- Não sou bufa.
Je suis pas une balance.
Um bufo?
C'est une balance?
Um bufo, um espião, um merdoso.
Une balance. Un espion, une fouine.
- Já é uma indicação...
- Ça pèse dans la balance.
Diz que és judeu.
Balance la bombe juive.
Quem é que quer saber?
On s'en balance!
O tipo de amor que faz pender a balança.
Qui fait pencher la balance.
Por muito que façamos a balança pender para o nosso lado, por muitos deles que corrompamos, nada parece destruir a sua capacidade de ter esperança.
On peut faire pencher la balance au maximum, en convertir un maximum aux ténèbres, rien n'épuise leur aptitude à espérer.
Atira lá o dinheiro pela janela e vamos embora daqui.
Balance l'argent par la fenêtre et on file.
Manda isso para o meu GPS.
Balance ça sur mon GPS.
Sou de Balança.
Je suis Balance.
Para chegarmos ao templo onde está a falsa Athena, temos que passar por Carneiro, depois Touro, Gémeos, Caranguejo, Leão, Virgem, Balança...
Afin de rejoindre le temple de la fausse Athéna, il faudra traverser les Maisons du Bélier, du Taureau, des Gémeaux, du Cancer, du Lion, de la Vierge, de la Balance...
Sou um velho amigo do mestre dele, Balança.
Je suis un vieil ami de son maître, le Chevalier de la Balance.
Balança, da casa de Balança?
La Balance? Le Chevalier d'Or?
Qual é o teu problema, maldito bufo?
Tu vas te taire, sale balance.
- Não sou bufo!
- Je ne suis pas une balance!
Mostra lá o que sabes fazer.
Balance la sauce.
A dançar e a surpreender e a contrair-se em pantomimas também?
Qui balance de la breakdance
Diz que quando a senhora abana as ancas, a explosão acontece.
Qu'est-ce qui est écrit? Il est écrit que lorsque la dame balance ses hanches, il doit y avoir une explosion...
Temos de lhe acertar primeiro.
Balance, tonton! Pourquoi devrait-il balancer!
E fiz negócio com gente terrível que não vou denunciar para me salvar.
Et j'ai fait des affaires avec de mauvais garçons que je balance aujourd'hui pour sauver ma peau.
Diz uma fala.
Balance une réplique.
- Diz uma fala. - Está bem.
- Balance une réplique.
Vamos ouvir uns riffs.
Balance tes fills!
De qualquer forma... Não quero ficar com reputação de chibo.
Quoi qu'il en soit... j'ai pas besoin d'une étiquette de balance ici-dedans.
A câmara tira uma foto nossa no futuro.
L'appareil photo balance une photo de nous dans le futur.
Manda-lhes fósforo branco!
Balance du phosphore au rez-de-chaussée.
Remata à baliza!
Balance-le dans les buts!
O que o Capitão quer compensar, é que a nossa sobrevivência está em jogo.
Ce que le capitaine veut accomplir ici, Nos vies sont dans une balance.
Não estarias aqui se a tua namorada não te tivesse traído.
Tu serais pas là si ta copine ne t'avait pas balancé.
A Emma chama-lhe balancé.
Emma appelle ça des vagues.
O Tommy e o irmão já te denunciaram, palerma!
Tommy et son frère t'ont balancé, crétin.
A sua identificação podia levá-los até mim.
Il était flic. S'ils l'avaient découvert, il m'aurait sûrement balancé.
Ele mencionou a palavra "ambição" algumas vezes.
Balancé le mot "ambition" quelques fois.
Sei, também recebi indiretas assim, acredite ou não.
Oh, oui, on m'a aussi balancé ce mot quelques fois. Que tu le croies ou non.
Atirámo-lo contra a parede, levámo-lo à reparação, levámo-lo à loja onde o comprámos e dizem que é um problema.
On l'a balancé contre le mur, montré à un spécialiste, rapporté à la boutique où ils disent qu'il y a un souci.
Destruiu a televisão!
Il a balancé ma télé!
Se o Rodney me denuncia, estou feito!
Si Rodney m'a balancé... Enculé!
Já sodomizei à força um coronel vietcongue com uma granada de mão porque ele me rogou uma praga enquanto o interrogava.
J'ai déjà sodomisé de force un colonel Viêt-Cong avec un bâton de grenade parce qu'il m'avait balancé un énorme juron alors que je l'interrogeais.
Porque ele dedicou um sermão inteiro a isso!
Il nous a balancé un sermon là-dessus.
Eles enganaram-se com o pobre filho da puta.
Non, ils ont balancé ce pauvre type sur les rails.
Viveste para construir uma conta bancária e uma reputação. Arruinaste ambas.
T'as passé ta vie à te faire du fric et un nom, et t'as tout balancé.
Porque achas que te atirei uma cadeira?
Pourquoi je t'ai balancé une chaise?
Peguei numa garrafa e atirei-a a um cabrão de um feniano.
J'ai balancé ma bouteille sur un con de catho.
Estou a tentar mentalizar-me porque culpar-te por contares que o meu pai era pedófilo é aquilo a que o meu terapeuta chama "agressividade deslocada"...
Je t'en voulais d'avoir balancé que mon père était pédophile. Mon psy appelle ça de "l'agressivité déplacée".
Depois estamos todos a chorar e a tentar erguer o corpo borda fora.
On était effondrés et on a balancé son corps dans l'eau.