Translate.vc / Portuguese → French / Bateau
Bateau translate French
15,167 parallel translation
É só um navio. Haverá sempre outro.
Ce n'est qu'un bateau, il y en aura d'autres.
Quando me reformar, vou mudar-me com a Esme para Galveston, compro um barco de pesca e vou viver na porra do barco, mesmo no cais.
Moi, à ma retraite, je vais déménager avec Esme à Galveston et je m'achèterai un bateau de pêche Et je vivrai sur ce bateau à même le quai.
Vamos de barco e seguimos para norte.
Prenons un bateau vers le nord.
- Tens um barco?
- Tu as un bateau? - James!
O melhor é atravessar a baía de barco ao amanhecer.
Le meilleur plan consiste à y aller en bateau à l'aube.
- Está ali um barco! - Eu sei conduzir o barco!
- Il y a un bateau droit devant.
Para o barco!
Arrête le bateau!
Para o barco!
Ang, arrête le bateau!
Um barco.
Un bateau.
Estamos juntos nisto.
On est dans le même bateau.
Do barco eu vou precisar
Ils peuvent bien m'offrir un bateau
O barco deles está a transformar-se em mais barcos!
Leur bateau s'est multiplié!
Devia estar a velejar.
Je devrais savoir guider un bateau.
Preciso de primeiros socorros. Estou no barco.
J'ai besoin d'une trousse de secours, j'habite sur un bateau.
Se não tenho o que precisa, sempre pode chamar o barco SOS.
S'il n'y a pas ce que vous cherchez, je téléphonerai au bateau d'approvisionnement.
Leva-a para terra. Eu vou tratar do barco.
Emmène-là, je me charge du bateau.
Dois homens num barco.
Deux mecs sur un bateau.
Sais com o barco de abastecimento na parte de trás da ilha, fora das vistas.
Le bateau de ravitaillement te conduira hors de leur vue.
Um sacana num iate riscou o meu barco.
Un bâtard dans un yacht gris a eraflé mon bateau.
O cais permanente é no porto de Sydney, no molhe 7, é isso...
Le port d'amarrage du bateau est à Sydney au PS 7.
Também é muito grande.
Ce doit être un gros bateau.
- Mete isso no barco, agora.
Chargez tout ça sur le bateau!
Sais do barco, mas, não vais conseguir nadar o suficiente para fugires da explosão.
Tu vas sauter de ce bateau mais tu nageras pas assez vite avant qu'il explose.
Muitos apanham o barco, com dinheiro que mal chega para sobreviverem uns dias em Londres, mas ainda assim emigram porque vêem a esperança no outro lado do mar, esperança que não vêem na Irlanda.
Beaucoup prennent le bateau avec trop peu d'argent pour survivre un temps à Londres, mais ça n'les arrête pas. Parce qu'ils voient l'espoir au loin, espoir qu'ils ne voient pas en Irlande.
Costumávamos ir pescar no barquinho dele.
On allait à la pêche avec son petit bateau,
Se os meus pais descobrissem que o levei, matavam-me.
Si mes parents découvrent que j'ai pris ce bateau ils me tueront.
Um barco é como um instrumento musical... não gosta se não o utilizares.
Un bateau c'est comme un instrument musical... il n'aime pas, si vous ne l'utilisez pas.
No barco.
Sur le bateau.
O barco do avô ainda está lá ancorado.
Le petit bateau de grand-père y est toujours.
Um navio de Dorne ancorou no porto.
Un bateau arrive de Dorne.
Eu vi o corvo, no leito do barco.
Le nid de pie et son lit-bateau.
E naveguei no meu barco de segurança até o afundar
Et je mène mon bateau jusqu'à ce qu'il coule
Barco.
Un bateau.
Até saltavam para o barco.
Ils sautaient dans le bateau.
Dia de andar de barco!
Journée bateau!
- O barco é meu. - É verdade.
- C'est mon bateau.
Eu andei na tua mota, no teu barco...
Je suis montée sur ta moto. Je suis allée sur ton bateau.
- E no barco.
- Sur le bateau.
O Murtagh vai arranjar um barco para França.
Murtagh est allé chercher un bateau pour la France.
É uma nave bastante grande a que está a construir ali fora.
C'est un joli gros bateau que vous construisez là.
Como deixou que aquela pirralha o enganasse?
Tu t'es fait mener en bateau par une petite garce!
Está a morar com a minha irmã, por um tempo.
Il est chez ma sœur en ce moment. Dès qu'il revient, il faut qu'on prenne un bateau et qu'on aille pêcher. Ah oui!
Estávamos a ver o barco, esta manhã, e ele...
On a... On a été vérifier le bateau ce matin, et... il s'est...
Temos de falar do barco e do site e de tudo isso.
Il va aussi falloir qu'on parle du bateau et de... du site internet et tout ça.
- O quê? Os tubarões cheiram o sangue e dão cabo do barco.
Les requins vont sentir l'odeur du sang et ils vont mettre le bateau en miettes.
Sabes, vi um cardume de tubarões fazer um barco em pedaços, como se fosse de cartão, porque um miúdo atirou um penso para a água.
- Une fois, j'ai vu un banc de requins mettre un bateau en morceaux, comme si c'était du carton. Parce qu'un gosse avait jeté un pansement à l'eau.
Não sei porque é que vocês se dão ao trabalho de andar no barco.
Qu'est-ce que vous avez avec ce bateau? Ça doit être vraiment chiant.
Lembram-se daquela vez que nos levou no barco, aí no sexto ano?
Oui, je me rappelle... Tu sais la fois où... C'était en sixième, on a fait un tour en bateau...
Desculpe, mas o barco que procura não está cá, amigo.
Le bateau que vous recherchez est parti.
O dia é nosso!
- C'est son bateau.
E eu perguntei : " Qual é a diferença, Mr. Chandler?
Ça sert à quoi, monsieur Chandler, si le bateau coule, vu le temps qu'il fait, on est morts de toute manière.