Translate.vc / Portuguese → French / Beauté
Beauté translate French
7,139 parallel translation
Apesar da beleza da senhora Sibley, que mulher compreende as necessidades da vocação de um homem?
Maintenant, bien que la beauté de Mme Sibley soit incontestable, quelle femme peut comprendre les nécessités de la vocation d'un homme?
Simpson, apresenta-me a esta beleza de olhos de amêndoa, e tudo é perdoado.
Simpson, présentez moi à cette beauté aux yeux amandes, et tout sera pardonné.
Claro que são.
Bien sûr, beauté.
Quando se é estrela, dão-nos coisas.
Beauté, quand t'es une star, on t'offre des trucs.
A reorganizar a casa de campo?
Tu refais une beauté à la maison?
- Olá, beldade.
Salut, beauté, toi même.
Preciso que me vejam um sinal nas costas e o Charles tem olhos.
J'ai un grain de beauté à examiner, et Charles a l'œil.
Um dia de beleza no SpaMakani.
Journée beauté au SpaMakani.
Um dia de beleza no "Spa Makani".
Je t'ai pris un jour beauté, un jour de beauté au SpaMakani.
O James não me falou da sua beleza.
James n'a pas parlé de votre beauté.
Lá porque o asteroide está a vir para matar o dinossauro. não quer dizer que o dinossauro não possa parar e reconhecer a beleza do asteroide.
Ce n'est pas parce qu'un astéroïde vient anéantir les dinosaures que ces dinosaures ne peuvent pas faire une pause et reconnaître la beauté de l'astéroïde.
O Sr. PHHS não é um concurso de beleza a sério, é um concurso de popularidade.
Mr PHHS est pas un concours de beauté. C'est un concours de popularité.
Não me esqueci das novelas e não era fixe o suficiente para organizar um concurso de beleza.
Je n'ai pas oublié les drames, et je n'étais pas assez cool pour m'occuper d'un concours de beauté masculine.
Miúda.
Beauté.
Tu tens o cérebro mais original que conheço, e percebes a beleza dos padrões uniformes.
Ton cerveau est plus inventif que tout autre. Il comprend la beauté d'un standard uniformisé.
És um bebé do rabo, é por isso que tens manchas no peito.
T'es un bébé-cul. D'où tes grains de beauté sur le torse.
'Logo, porém, as memórias de nossa cimeira no final de Apocalypse Now 'Foram eclipsados â â pela beleza deste paraíso intocado.
Mais très vite, les souvenirs de notre sommet en pleine fin d'Apocalypse Now, furent éclipsés par la beauté de ce paradis préservé.
Os mais velhos primeiro.
L'âge avant la beauté.
A sua arma é fantástica.
Votre arme... c'est une beauté.
Olá, beleza.
beauté!
por ser bonito, talvez.
La beauté, peut-être.
É o bom do alfinete.
C'est la beauté de la broche.
- Mas todos concordamos que... - Que o melhor é a concentração...
Mais je pense qu'on peut comprendre que... que la vraie beauté est dans ma hyperconcentrée...
Mas é... bonito, não é?
Mais c'est... de toute beauté, n'est-ce pas?
Ninguém dos Panteras precisa de ninguém.
Aucun des Panthères n'a besoin de quelqu'un. C'est la beauté de la chose.
Vamos, linda.
Allez-y, beauté.
Não te afastes de mim, beleza.
Ne vous éloignez pas de moi, beauté.
Mas com uma beleza que nos penetra no coração.
Mais avec de la beauté qui peut percer votre coeur.
Essa é a beleza da Homegrove.
C'est la beauté d'Homegrove Estates.
Achamos que a sua beleza não é uma coincidência.
On pense que leur beauté n'est pas une coïncidence.
Isso é a beleza da Internet.
C'est la beauté d'Internet.
Isso é beleza da anonimato.
c'est la beauté de l'anonymité.
Para uma senhora de graça, uma mulher de força, e uma noiva de beleza surpreendente.
À une femme pleine de grâce, une femme de caractère, et une épouse d'une stupéfiante beauté.
Como o sinal dela nas costas está rapidamente a mudar de forma e tamanho.
Comme ce grain de beauté dans son dos qui grossit à vue d'œil.
Boneca, achas que podes ajudar-me?
Hé, beauté, vous pouvez m'aider?
Desculpem. Ela era uma boa amiga. Tão bela.
C'était une bonne amie, d'une très grande beauté.
Tenho um filho. Abençoado com a aparência da família Shelby.
J'ai un enfant, béni avec la beauté de la famille Shelby.
Então, quando o encontramos... o silêncio revela uma beleza inesperada... Tal como a escuridão do céu... revela a Via Láctea.
Du coup quand vous le trouvez, le silence révèle une beauté inattendue, tout comme l'obscurité révèle la voie lactée.
O salão de beleza vai fazer dinheiro hoje.
Le salon de beauté va gagner de l'argent aujourd'hui.
Olá, lindo.
Salut, beauté.
Tenho uma pinta na minha coxa que quero tirar.
J'ai un grain de beauté sur la cuisse que je veux enlever.
Não chore, bonitinho.
Pleure pas, beauté.
Isto aqui é uma verruga estranha.
Et ce truc-là? Un grain de beauté bizarre.
Elsa, pode ser a fada madrinha que concede o desejo à simplória, a Dot, e a transforma na definição do glamour, que sou eu.
Elsa, vous serez la fée marraine... qui accorde son vœu au laideron... en l'occurrence, Dot... et la transforme en la quintessence de la beauté. Ça, c'est moi.
A beleza é dolorosa, minha querida.
Ça fait mal. La beauté est douloureuse, chérie.
Espremer a beleza e o glamour do grande ecrã para dentro daquela caixinha preta e branca, é o futuro, Mr. Spencer?
Enfermer la beauté et le charme du grand écran... dans cette petite boîte en blanc et noir... c'est l'avenir, M. Spencer?
- Olá, beldade.
Salut, beauté.
Meu Deus!
L'âge avant la beauté, OK?
É uma pena.
Quel dommage, une femme de votre beauté.
Bom-dia, linda.
Bonjour, Beauté!
- Volto mais tarde?
Pas ce soir, beauté.