Translate.vc / Portuguese → French / Bee
Bee translate French
465 parallel translation
Sou eu querida. A Bee. Vim para dar uma mão.
C'est Beatrice, je suis venue vous aider.
- O senhor chama-se Bee?
- C'est vous Bee?
Dam, doobee doo, doobee doo, doobee doo beedoo bee
Dam, dou-bi-dou, dou-bi-dou, dou-bi-dou-bi-dou-bi
Dam, doobee doo, doobee doo, doobee doo beedoo bee dam
Dam, dou-bi-dou, dou-bi-dou, dou-bi-dou-bi-dou-bi-dam
Estava a fitar-te, toda babada.
Elle te fixait des yeux bouche bee.
Isto é Bumble Bee.
C'est du Fauchon, mon minou.
Acho que o poeta tirou as palavras de uma canção dos Bee Gees.
Je crois que le poète a pris ces mots dans une chanson des Bee Gees.
Boa tarde, Sra. B.
Bonjour Madame Bee!
É? A minha mãe levou-me a ver os Bee Gees há 2 meses.
Ma mère m'a emmené voir les Bee Gees il y a deux mois.
Mel começa com uma abelha ( a bee ).
Faut au moins deux baies pour faire du miel!
Aqui estão os Bee Gees para Cheryl Ann.
Voici les Bee Gees et celle-ci est pour toi, Cheryl Ann...
E a directiva do Rimmer que diz, "nunca lutes com nada que tenha mais dentes que os seixinhas"?
Suivons plutôt le Code Rimmer qui statue : "Ne vous approchez jamais de quiconque à plus de dents que tous les Bee Gees réunis."
Têm que fazer "béé, bééé", mais forte.
Beeh! Tu dois bêler plus fort.
Vamos ter de vender a Gee Bee à sucata.
Le Gee Bee est une épave!
O teu Gee Bee podia voar aos círculos à volta daquilo.
Ton Gee Bee pourrait dessiner des cercles autour de ce monstre.
Ela dobrou-se como um papagaio quando atingiu a pista de descolagem.
Le Gee Bee est en miettes. Il a même pris feu.
Agora andam atrás de ti. Têm a tua fotografia, aquela da Gee Bee.
Ils ont tué Bigelow pour me retrouver et, maintenant, c'est après toi qu'ils en ont.
Peg, o Opie quando chega a casa tem as tartes da tia velha.
Opie est accueilli le soir par les tartes de Tante Bee.
Eu só tenho a tia velha.
Moi, par Tante Bee.
Olá bee.
Je croyais que tu lui donnais son bain.
- Deixaram isso para os Bee Gees.
- Ils ont laissé ça aux Bee Gees.
Isto é o seu feixe de luz.
C'est sa light bee.
"Bee, bee, that's all folks!"
"That's all, folks!"
Não fiques aí especada.
Ne restez pas là, bouche-bée!
Vão ficar sem fala quando contarmos a nossa história.
Le récit de notre histoire va les laisser bouche bée.
Amanhã ficam todos de cara à banda.
Demain, ils vont tous en rester bouche bée.
Não fiques aí parada de boca aberta como se fosses um peixe.
Ne reste pas là, bouche bée.
O Romeu até vai ficar grogue.
Roméo va en rester bouche bée.
- E o Uffe ficou ali a olhar.
Uffe restait là, bouche bée.
Surpreendida?
Ça me laisserait bouche bée.
Aberta a boca, ficareis no posto de espectador estúpido... no instante em que ela for coberta?
Et grossièrement, bouche bée, la regarder couvrir par l'autre?
Quer que fique histérico por seus desenhos... e que diga que é um gênio ou algo?
Tu veux que je bée devant ses croquis? Il se prend pour un génie?
- Felix Bee.
Felix Bee.
Voce esta tao feliz, voce esta sem palavras.
Tu es si heureux que tu es bouche bée.
Estou feliz em vê-la. Devia dar-me conhecimento da sua presença adiantada, em vez de dar a impressão de querer esconder-se.
Tu aurais pu te manifester plus tôt au lieu de rester là bouche bée.
Por isso, não fiquem de boca aberta, ao trabalho!
Alors ne restez pas là assis, la bouche bée, au boulot!
Não fiques especado, Lucius, concentra-te na condução.
Reste pas bouche bée, concentre-toi sur ta conduite!
Não fique aí de boca aberta.
Ne restez pas là, bouche bée.
Ficam todos de boca aberta, depois gritam em uníssono :
Chacun sera bouche bée et criera en chœur :
Nao fiquem aí de boca aberta, mexam-se!
Ne restez pas plantés la bouche bée, remuez-vous!
Nao fiquem aí especados.
Ne restez pas bouche bée.
Não fiquem aí especados... como se nunca tivessem visto a mão de Deus!
Ne restez pas là, bouche bée, comme si vous n'aviez jamais vu la main de Dieu!
Bee! Não deviam fazer isso à minha frente.
Il faut pas faire ça devant moi.
- Admiro mcito a existência hcmana.
- Je suis bouche bée devant l'existence.
Vai mas é buscar uma boa garrafa de Hollands...
Au lieu de rester bouche bée, va nous chercher une bouteille.
Não fiques aí especado.
Ne restez pas là bouche bée.
Estamos a tentar ver um filme. Alguém atende o telefone?
Bon, Oprah ne paie pas son public pour qu'il regarde son émission bouche bée.
Vou pôr alguma música de dança e ele não pode ir para a pista de dança. Podes aproveitar a oportunidade.
Balance-lui une musique qui le laisse sur le carreau, bouche bée, pendant que moi je conclus.
Vais permanecer pasmado.
Et je parie que tu vas en rester bouche bée.
Fiquei paralisado. Não sabia o que dizer.
J'étais bouche bée, je ne savais pas quoi dire.
Sinceramente, estas radiografiasestão horriveis.
Les radios de votre mâchoire me laissent bouche bée.