Translate.vc / Portuguese → French / Boca
Boca translate French
19,617 parallel translation
É a boca dele. Está muito zangado.
Regarde, il y a la bouche.
Fecha essa boca linda e ouve.
Ferme ta belle petite bouche et écoute-moi.
Não os metam na boca.
ne mettez pas ça dans vos bouches.
A minha boca é minha.
Ma bouche est à moi.
Mantive a minha boca fechada durante muito tempo.
Ça fait longtemps que je la boucle.
Noutros tempos, mantive a boca fechada por ti, velhote!
Avant, je l'ai bouclée pour toi, vieillard.
Então, ele vira-se com uma folha na boca e diz : "O meu nome não é Jake!"
Alors, il s'est retourné une feuille à la bouche il a dit : "Je ne m'appelle pas Jake!"
Cala a boca, Rose!
Ta gueule, Rose!
Abram a boca!
Ouvrez la bouche!
E levas outra se voltas a abrir a boca!
Et tu en aura une autre si tu l'ouvres encore!
- Uma boca tão linda a dizer asneiras?
T'embrasse ta mère avec cette bouche?
Sabes, a importância de manter a boca fechada é que te impede de falar.
Tu sais, le truc de fermer la bouche, c'est pour t'empêcher de parler.
Vê-se sempre a boca a mexer.
On voit toujours leurs lèvres bouger.
"Branca como a morte, a boca vermelha como uma ferida aberta."
"Pâle comme la mort, la bouche telle une plaie écarlate."
A arma na boca, uma bala pelo cérebro adentro, a parte de trás da cabeça pelos ares.
Le pistolet dans la bouche, une balle dans le cerveau... L'arrière du crâne proprement arraché.
Cala a boca.
Taisez-vous.
A noiva enfia uma arma na boca, rebenta com a parte de trás da cabeça e reaparece.
La mariée s'est fait exploser la tête et puis elle est revenue.
Mete um dos revólveres na boca e dispara o outro para o chão.
Elle a mis l'un des revolvers dans sa bouche, tout en tirant au sol avec l'autre.
Abre a boca.
Ouvre grand.
Vais fechar a tua boca de merda, soldado imbecíl!
Hé, vous allez fermer vos gueules puantes de mes deux.
Através do teu nariz, para fora pela tua boca.
OK, inspire par le nez. Expire par la bouche.
- Diz para ela calar a boca... Antes que ela nos mate todos.
- Dis-lui de fermer sa grande gueule avant qu'elle nous fasse tous tuer.
Conheço quem os apague na boca.
Y en a qui le font dans leur bouche.
Capitão O'Connell, cale-me essa boca.
Capitaine O'Connell, fermez votre gueule.
A tua boca tem gosto de sangue,
On a un goût de sang dans la bouche.
São nojentos de se ver. Uma extremidade é uma rabo e a outra é uma boca.
Ils sont répugnants à regarder, il y a leurs fesses à un bout, et leur bouche à l'autre.
Parece que, agora, ouviu a verdade da boca de dois... escoceses leais.
Il paraîtrait vous avez maintenant entendu la vérité de deux Écossais loyaux.
Coloque isto na boca, Hideko.
Mets ça dans ta bouche, Hideko.
Boca.
Bouche.
Mas naquele dia, a boca da tia estava fechada. E ela estava toda limpa.
Mais ce jour-là, ma tante avait la bouche fermée et ses dessous étaient tout propres.
O bebé vai dormir com o biberão na boca.
Le bébé s'endort avec son biberon dans la bouche.
Cala a boca!
Putain, mais fermez-la!
Pensei... pensei que talvez conseguisse avivar alguma memória ou algo, e, pumba, os cabelos irião arrepiar no teu cachaço, e o teu coração começaria a bombear enquanto tudo te ocorria, tudo o que deixaste para trás. A tua boca fica aberta.
Je pensais... que peut-être, si je touchais un certain souvenir ou un truc comme ça, tes cheveux se lèvent sur ta nuque et ton cœur commence à battre pendant que tout te revient, tout ce que tu as laissé derrière toi.
Não sei porquê, mas tenho esta vontade enorme de colocar a minha boca na tua.
Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai envie de mettre ma bouche contre ta bouche.
Como talvez o teu cérebro criou-me para te distrair do facto de que eventualmente os teus olhos iriam parar de piscar e a tua boca de mascar e o teu sangue de bombear... e depois vais te "borrar" todo.
Comme peut-être ton cerveau m'a inventé pour te distraire du fait qu'à la fin, tes yeux vont cesser de cligner, ta bouche va arrêter de mâcher, ton sang va s'arrêter de circuler... et alors, tu te chieras dessus.
- Cala o raio da boca!
- Ta gueule, putain!
Mas, por agora, cala essa boca e obedece ou produzirei outro herdeiro que o faça.
En attendant, obéis en silence ou je me trouve un autre héritier.
Senhor, cale a boca!
- Tu vas fermer ta putain de gueule?
Se te perguntarem alguma coisa, cabeça baixa e boca calada,
Si on te pose une question, tu baisses la tête.
- Fecha a merda da boca!
- Ferme ta gueule!
A fontanela está mole. A boca está seca. Precisa de líquidos.
Comme la pie, j'aime ce qui brille.
Não quero ouvir outra palermice dessas a sair da tua boca, menina.
- En 1961, pour une maladie mortelle? - Laisse tomber, Angie. Personne ne va mourir.
Limpe-lhe a boca para remover qualquer fluído.
Fermement. Maintenant Roseanne.
- Bem, não tinhas aberto a boca até então!
- Tu n'avais pas dit un mot jusque-là!
- A boca também foi afectada?
- Votre bouche était affectée?
A boca dela estava cheia de sangue, e foi aterrador.
C'était terrifiant.
Cala a boca.
Ta gueule!
Cala a boca.
Ta gueule.
Rose! Cala a boca, Rose!
Ta gueule, Rose!
- Tiraram-me o bolo da boca.
C'est le bouquet.
"plano de Deus" estão prestes a sair da sua boca.
sont sur le point de vous glisser des lèvres...