Translate.vc / Portuguese → French / Bonito
Bonito translate French
16,440 parallel translation
É um blazer bonito.
C'est une belle veste.
O próximo passo é observar os vossos Mitólogos a interagir os dois e, uh - - grande surpresa - - nunca é bonito.
La prochaine étape est de voir vos représentations interagir ensemble et euh... grosse surprise... C'est jamais bon.
Dê-lhe as roupas de volta, ponha-o num gabinete bonito com uma chávena de chá.
Rendez-lui ses vĂŞtements, placez-le dans un bureau agréable, avec une bonne tasse de thé.
Na verdade, tenho que dizer que foi um gesto bonito o que fizeste.
En fait, je t'en suis reconnaissant.
Amara é um nome bonito.
Amara est un joli prénom.
Meu Deus. É tão bonito.
C'est magnifique.
Não te preocupes. És bonito, mas és gay e eu estou quase noiva.
Ne vous inquiétez pas, vous êtes charmant, mais vous travaillez pour l'autre équipe et je suis pratiquement fiancée.
Que tal dares ao Barry um relógio bonito?
Et si tu prenais une belle montre pour Barry?
Tão bonito.
Que c'est charmant.
Muito mais bonito que o nosso velho.
Vraiment mieux conservé que notre vieux.
Que vestido bonito.
En voilà un bien jolie robe.
Para ser justa, sou o problema urgente mais bonito que alguma vez viram.
Eh bien, pour être honnête, je suis la plus jolie problème urgent que vous avez jamais vu.
Foge para longe e rápido. Muda de sítio. E se conheceres um idiota bonito, conhece as tuas fraquezas.
Exécutez vite et loin, rester sur la route, et si vous arriver à répondre à certains beau fou, connaître vos faiblesses.
É um fato bonito, Sra. Vargas.
C'est un magnifique tailleur, Mlle Vargas.
- Significa bonito.
Ça veut dire "beau". Je le sais.
Acham-te bonito...
- Ils pensent que tu es joli.
Está muito bonito.
C'est vraiment beau.
Ela tinha um cabelo bonito.
Elle avait des jolis cheveux.
Só para que conste, não é muito bonito vomitar em cima da tua mãe.
Ce n'est pas très gentil de vomir sur ta maman.
Como sócia gerente, quero que saibas que vou processar o teu "menino bonito" por ofensas corporais.
En tant que associée dirigeant, tu dois savoir que je poursuis ton chouchou pour coups et blessures.
Escolheu a foto do Kyle, um homem bonito, porque o nosso alvo tem baixa auto-estima com a sua própria aparência.
Il a choisi une photo de Kyle, un bel homme parce que notre cible a une faible estime de sa propre apparence.
Toda a gente que o conhecia dizia o mesmo, o quão puro, bonito e aberto era este ser humano.
Tous ceux qui connaissaient Serhiy disaient la même chose de lui, que c'était une belle personne, pure et ouverte.
Não foi bonito, mas salvamos uma criança.
C'était pas joli, mais on a sauvé un gamin.
É bonito, Klaudia.
C'est magnifique, Klaudia.
Que bonito!
C'est nouveau.
Ela é linda, ele tem um cabelo inacreditavelmente bonito.
Elle est magnifique, il a une chevelure incroyable.
Aposto que era bonito e brilhante na época, mas se não estava no crânio, talvez o assassino não o limpasse.
Je parie qu'elle était belle et brillante, dans le temps. Et si ce n'était pas avec le crâne, peut-être que le tueur ne l'a pas nettoyée.
- A única idiota aqui é a senhora. - Bonito.
- Le seul fou ici c'est toi
- Não foi bonito.
- C'était pas gentil.
Acho-o deveras bonito. Tu não?
Je le trouve plutôt beau, pas vous?
Ninguém é bonito em luz fluorescente.
Personne ne l'est à la lumière des néons.
- Isto é tão bonito.
Oh, les gars, c'est gentil.
Muito bonito da tua parte.
Regardez ça, huh? C'est très gentil de votre part.
James Olsen e... aquele "hobbit" bonito, que tem mais casacos que tu.
James Olsen et ce mignon petit Hobbit qui a plus de cardigans que vous.
- Se quisesse ter relações sexuais com um menino bonito, andaria a dormir com o John Stamos.
Si je voulais avoir une relation avec un beau gosse, je coucherai toujours avec John Stamos.
Isso é bonito.
C'est mignon.
Caso contrário é apenas mais um rosto bonito.
Autrement vous n'êtes qu'un autre jolie visage.
Foi muito bonito o que fizeste.
Ce que tu as fait était une bonne chose
Quando é que tudo ficou tão bonito?
Quand est-ce que tout ça est devenu si beau?
É um bonito colar.
C'est un magnifique collier.
Pelo menos, o dia está bonito.
Au moins c'est une belle journée.
Valentino, és muito bonito!
Valentino, tu es trop beau!
É muito mais bonito.
C'est bien plus joli.
É um sonho tão bonito.
C'est un si beau rêve.
Não era um cenário bonito.
Pas vraiment une belle photo de famille.
Que bonito.
Beau!
- Bonito cartaz.
Pas mal comme panneau.
É bonito.
Pas sérieux.
É mais bonito por dentro.
C'est mieux à l'intérieur.
Ele era bonito.
Il était canon.
Foi bonito.
C'était magnifique.