Translate.vc / Portuguese → French / Bord
Bord translate French
13,417 parallel translation
Testes foram feitos em mulheres inocentes sob elaboradas abduções, em naves com tecnologia alien recuperadas dos acidentes.
Les Tests ont été effectués sur des sujets humains innocents victimes d'enlèvements minutieusement élaborés, à bord d'engin utilisant la technologie alien récupérée à partir de soucoupes écrasées...
Em seguida cozinhava-as, fazia um pequeno corte na lateral e injectava a geleia de mirtilo com uma palha especial.
Puis elle les cuisait, coupait un peu le bord, et injectait la confiture de myrtille avec une paille spéciale.
Mal a coloquei fora do barco, subitamente um peixe gigantesco saltou da água directo ao meu anzol.
Je l'ai simplement posé sur le bord du bateau, et d'un seul coup, ce poisson géant sortit de l'eau pour venir s'accrocher à mon hameçon.
O Diretor acha que há demasiados intervenientes em jogo.
Le Directeur croit qu'il y a beaucoup trop d'acteurs à bord.
Subam a bordo, afastem-se uma milha ou duas e mandem-no pelos ares.
Montez à bord, faites un mile ou deux, faites-le sauter.
Que o plano é desencadear ocorrências que nos porão à beira duma guerra mundial.
Il sait que le but est de déclencher une série d'événements qui nous conduira au bord d'une autre guerre mondiale.
Descobri um sítio na praia.
J'ai trouvé un endroit au bord de la mer.
Deve estar junto à água.
Il est au bord de l'eau.
O agente a bordo está a escoltar o Rousseau até aqui.
L'agent de bord escorte Rousseau ici.
Que é as horas que a avó vai passar a apanhar lixo à beira da estrada.
C'est aussi le nombre d'heures que grand-mère a à ramasser les déchets sur le bord de l'autoroute.
Uma mulher de 52 anos, sem carta de condução, a usar um macacão laranja, a apanhar lixo...
Une femme de 52 ans sans son permis de conduire, portant une veste orange, ramassant des déchets sur le bord de la route.
Na esquina?
Au bord du trottoir?
Apanhaste-a à beira da estrada e levaste-a até ao Lost Woods.
Tu l'as récupérée sur le bord de la route. Tu l'as emmenée au "Bois Perdus".
Provável suspeita vista a entrar numa carrinha prata, matrícula de Washington, Charlie Romeu 73...
Les suspects sont à bord d'un minivan argent Chevrolet. Plaque numéro CR7...
Então, ou ocorreu um motim, ou alguém de fora tomou o navio.
Donc soit il y a eu mutinerie à bord, ou quelqu'un d'autre a pris le contrôle du bateau.
Vou passar a noite em Londres, depois, amanhã apanharei o SS Paris em Southampton.
Je serai à Londres ce soir, puis j'embarquerai à bord du SS Paris à Southampton demain.
É puxado para o lado da pista.
Elle s'arrête au bord de la piste.
Ela está a viajar para Paris, em direcção ao Mediterrâneo.
Elle est à bord du Paris, voguant vers la Méditerranée.
O punho de couro e a evidência de sangue foram queimados, mas a parte cortante praticamente deixou as digitais nas costelas da sua vítima.
La poignée en cuir et le sang ont été brûlés, mais le bord cranté a signé les côtes de votre victime de votre nom.
Sou muito bom no meu trabalho, mesmo na estrada, está bem?
Je suis très bon dans ce que je fais, même au bord de la route.
É bom ter-te a bordo, soldado.
C'est bien de t'avoir à bord, soldat.
Estou dentro agora, eu adoro este trabalho.
Je suis à bord. J'adore ce job.
Não podes jogá-lo.
Tu ne peux pas le balancer par-dessus bord.
Havia centenas de ratos a bordo.
Il y avait des centaines de rats à bord.
Na carga havia cereal proveniente de uma exploração agrícola que utiliza pesticidas da "Reiden".
A bord du cargo il y avait des graines provenant d'une ferme qui utilise des pesticides Reiden.
Muito bem, suponhamos, por um minuto, que o cargueiro carregado de produtos da "Reiden", acelerou a reprodução dos poucos ratos que existiam a bordo.
D'accord, supposons, pendant une minute, que ce bateau de marchandises chargé de produits Reiden a accéléré la reproduction des quelques rats à bord.
Então, quer ameaçar-me?
Donc tu veux me faire monter à bord?
O meu irmão caiu da ribanceira. Ele não se está a mexer.
Mon frère est passé par dessus bord.
Não, a única coisa que adiaremos aqui será o empurrão de um penhasco a quem escreveu isto.
Non, la seule chose à repousser ici est celui qui a écrit ça.. au bord d'une falaise.
Até agora, 17 governos estão ameaçados de sofrer uma crise em larga escala, alguns à beira de um colapso.
Déjà, 17 gouvernements sont censés être en crise et au bord de l'effondrement.
Há um miúdo destes em cada jogo. Rufias.
Il y a toujours un sale gosse au bord du terrain.
Tens 12 anos. Estás num jogo dos Knicks.
Au bord du terrain d'un match des Knicks à 12 ans.
Os registos mostram que eles receberam um telefonema em Fevereiro de 1983 a informar sobre um corpo.
Leurs carnets de bord montrent bien qu'ils ont reçu un appel en février 83 signalant un corps.
No dia depois de teres visto o corpo, a Polícia multou uma carrinha abandonada na beira da estrada próxima à floresta de Hollander.
le jour après que tu as vu ce corps, la police a repéré une camionnette abandonnée sur le bord de la route près des Bois des Hollandais.
Não tenhas medo das bordas queimadas.
Jusqu'au bord, même.
Estávamos num piquenique no Lago Genebra e surgiu uma coruja.
On pique-niquait au bord du Léman, et un hibou est arrivé.
Por favor, dirijam-se para os vossos veículos. Mantenham as bagagens convosco.
Veuillez regagner vos véhicules et vérifier que vous n'avez rien oublié à bord.
Devem todos permanecer a bordo.
Tous les passagers restent à bord.
Passageiros, dirijam-se aos vossos veículos, e mantenham as bagagens convosco.
veuillez regagner vos véhicules et vérifier que vous n'avez rien oublié à bord.
Capitão, parece mais do que provável que alguém foi assassinado e esquartejado a bordo do seu ferry.
Commandant, il y a de fortes chances qu'une personne ait été tuée et démembrée à bord de votre ferry.
Pode haver um assassino a bordo.
Il y a peut-être un tueur à bord.
Tenho ordem para manter todos no ferry, até os peritos chegarem de Reykjavík.
J'ai des instructions. Tout le monde reste à bord en attendant les enquêteurs.
Ela está num avião agora, a regressar aos EUA.
Elle est à bord d'un vol, en chemin pour les États-Unis.
Nada, como em qualquer automóvel de alta qualidade, apenas tens de bater no painel algumas vezes.
Rien, comme toute voiture de grande qualité, tu dois juste taper un peu sur le tableau de bord.
A bordo do vôo 861, sem parar até Washington, DC
À bord du vol 861, direct jusqu'à Washington, DC.
Parece mais um computador de bordo para o componente cibernético.
Plutôt comme un ordinateur de bord pour les composants cybernétiques.
Estamos do mesmo lado e as tuas ordens são para não me contar.
On est du même bord, Et tes ordres t'interdisent de me le dire.
Diz à tua Baronesa que não tem de encher o penico até cima.
Dites à votre baronne qu'elle n'a pas besoin de remplir le pot à ras bord.
Encontramos Tobias no porto, próximo de embarcações que ligavam ao oeste.
Nous avons trouvé Tobias au port, près des bateaux du bord ouest.
Estamos do mesmo lado.
Nous sommes du même bord.
A Andrea e eu trabalhamos juntas quando começamos.
M'a-t-elle demandé de changer de bord?