English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Brisé

Brisé translate French

7,318 parallel translation
O Jackson está de coração partido.
Jackson a le coeur brisé.
Ele estava acabado, quebrado, a morrer.
Il était vieux, brisé, mourant.
Parti-lhe o pescoço duas vezes.
Brisé sa nuque 2 fois.
Há qualquer coisa partida dentro de mim assim como há qualquer coisa partida dentro dele.
Il y a quelque chose de brisé en moi tout comme il y a quelque chose de brisé en lui.
Derrotaste o teu rival, Al Sah-Him.
Tu as brisé ton adversaire, Al Sah-him.
O meu corpo está todo partido.
Mon corps est brisé.
O aço despedaçou como vidro.
L'acier s'est brisé comme du verre.
Tinha 13 quando parti as minhas costas.
J'avais 13 ans quand je me suis brisé le dos.
E sabes quem acaba por se quebrar?
Et vous savez ce qui finit brisé?
A verdade é que o sonho americano está partido.
Le rêve américain est brisé.
Ele destruiu a nossa infância.
Il a brisé notre enfance.
Ela partiu meu coraà § à £ o.
Elle a brisé mon coeur.
Precisamos de encontrar o Segundo antes que outro pecado seja cometido.
On doit trouver le second avant qu'un autre sceau soit brisé.
Agora que um Selo está partido, tenho tanta clareza.
Maintenant que le sceau est brisé, tout est tellement clair.
Está a sofrer.
Votre cœur est brisé.
Quem acabou com a aliança dos trabalhadores ilegais?
Qui a brisé l'Alliance des travailleurs clandestins?
Meia caixa de pregos, vidro partido, madeira, fita-cola, um estojo de emergência,
Une demi-boîte de clous, du verre brisé, du bois, de l'adhésif, un kit auto d'urgence,
Não. Eu saí porque a Lara apaixonou-se por ele e partiu o meu coração.
Je suis parti parce que Lara est tombée amoureuse de lui et m'a brisé le coeur.
- Infringi todas as minhas regras por ti.
J'ai brisé toutes mes règles pour toi.
E o raio-X evidenciou uma fractura no osso hióide.
Les rayons X révèlent que l'os hyoïde a été brisé.
Muito em breve, o seu amante Aramis será partido em cima da roda.
Bientot, votre amant Aramis, sera brisé sur la roue.
Ele parte os espelhos todos da casa, não só para ter os pedaços que quer.
- Il a brisé tous les miroirs de la maison, pas juste seulement pour avoir les pièces qu'il voulait.
- Acordos são para serem quebrados.
les accords sont fait pour être brisé.
Tenho um fraquinho por rapazes danificados.
j'ai une tendresse particulière pour les hommes brisé.
Quebraste a confiança do Tommy quando me chamaste Ghost.
T'as brisé la confiance de Tommy quand tu m'as appelé Ghost.
Quebraste a confiança deles. A nossa confiança.
Tu as brisé leur confiance, et la nôtre.
Partiste-me o coração, Charleston.
Tu m'a brisé le coeur, Charleston.
Pisava em vidro partido para evitar falhar.
Je ramperais sur du verre brisé pour éviter l'échec
É um coração partido.
C'est un coeur brisé.
Ex-marido aos pedaços, a encontrar conforto numa garrafa.
Un ex-mari au cœur brisé, trouvant du réconfort dans une bouteille, - ce genre de truc.
Um coração partido deixa um indivíduo maluco.
Ouais, un cœur brisé fait faire des choses débiles à un homme.
A última pessoa que me traiu, eu parti-lhe a laringe.
La dernière personne m'ayant trahie... Je lui ai brisé le larynx.
O feitiço que a separa dos miúdos.
C'est un sort qui brise le lien entre elle et les enfants.
E parti-lhe o pescoço.
Et je lui ai brisé le cou.
É de partir o coração para todos nós que sabemos o que é a vida real.
Ça nous brise le coeur à ceux qui comprennent la vraie vie.
Ela saltou para o capô, partiu o pára-brisas e caiu aqui.
Elle a sauté sur le capot, a fissuré le pare-brise, et a atterri ici.
Já vos disse, uma vez que um Cavaleiro parta o seu Selo, não pode ser desfeito.
Nous devons l'arrêter. Je t'ai dis, une fois qu'un Cavalier brise leur sceau, ça ne se défait pas.
Ouve, mesmo antes dela ter partido o Primeiro Selo, a Senadora estava ligada à guerra.
- Fais-moi rire. Même avant qu'elle brise le Premier Sceau, la sénatrice était liée à la guerre.
Não sei, mas e se tiverem a tramar o pecado que parte o próximo Selo...
Je ne sais pas, mais si ce qu'ils complotent est le péché qui brise le prochain sceau...
Erin. Nós impedimo-lo de partir um Selo.
On l'a arrêté avant qu'il brise le sceaux.
Se te viras, corto-te ao meio antes disto começar.
Te retourne pas ou je te brise en deux.
Ou vou começar a parti-la, osso a osso.
Ou je vous brise les os, un par un.
Olhe para mim, estou a infringir a lei.
Regarde moi. Je brise la loi.
Sentes-te culpada e isso está-te a partir o coração.
Tu te sens coupable et ça brise ton coeur.
Vejamos... Uma lareira quente, meias novas, um travesseiro, uma brisa suave num dia de verão...
Un feu de cheminée, de nouveaux bas, un bon oreiller, une légère brise d'été,
Ficam de coração partido só de olhar para ti.
Ça leur brise le cœur de nous regarder.
Não deixes de cumprir a tua promessa.
Ne brise pas ta promesse.
Eu... Esmago a parte de trás da cabeça deles.
Je... leur brise la nuque.
É engraçado como estás arrasada por traíres o Hunter.
C'est marrant de voir combien ça te brise d'avoir du trahir Hunter.
Mack, sabes o que é que acontece se um destes se partir perto de ti.
Mack, tu sais ce qui se passera si l'un d'eux se brise - près d'une aération ou de toi.
- Se ele os partir...
- S'il les brise...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]