Translate.vc / Portuguese → French / Brûlé
Brûlé translate French
7,431 parallel translation
Não te cheira a queimado?
Ça sent pas le brûlé?
Uma das quintas dos Nórdicos foi atacada e completamente queimada.
L'une des fermes des Normands a été attaqué et a brûlé.
e mataram, queimaram e destruíram a colónia inteira.
et a tué, brûlé et détruit toute notre colonie.
Os restos do navio mestre Otomano, estão a arder há quase doze horas.
Les restes du vaisseau amiral Ottoman Ont brûlé pendant presque 12 heures.
Depois da colheita do trigo, ele usa o fogo para limpar o campo, queimar a palha.
Après la récolte, il a brûlé la paille.
Queimaram-na na fogueira. "
'Ils lui ont brûlé sur le bûcher.'
O homem que é a conversa de cada cidade de Pune à capital por queimar a sua própria casa com uma tocha em Bundelkhand.
Les rumeurs courent de Pune à la capitale... Il a brûlé son foyer avec le feu de Bundelkhand.
Queimei todos os redutos da Ilaria que encontrei.
J'ai brûlé chaque bastion d'Ilaria que j'ai pu trouver.
Queimamos o teu corpo.
On a brûlé ton corps.
Paige e Nick queimaram seu corpo
Paige et Nick ont brûlé son corps
Parece que houve um incêndio.
Ça sent le brûlé.
Queimaram-no na fogueira.
Ils l'ont brûlé vif sur le bûché.
Então expulsaram-me e marcaram-me como uma traidora.
Elles m'ont exclu. Brûlé comme une traître.
Bem, a cozinha, a parte mais cara.
Sa maison a brûlé. Enfin, la cuisine. La pièce la plus chère.
Ele é que pôs a própria casa a arder.
Il a brûlé sa maison.
Não tens um trabalho e eles queimaram os livros todos.
Tu n'as pas de boulot et ils ont brûlé tous les livres.
Mãe santíssima, ali está, nas partes queimadas.
Mince, je te vois dans les traces de brûlé.
Os restos mortais de Sam Keating estavam em quatro sacos do lixo, após terem sido queimados e desmembrados.
Le corps de Sam Keating aurait été mis dans 4 sacs comme celui-ci après avoir été brûlé et démembré.
Estão a testar folhagem e solo encontrado nos restos mortais. Estão a tentar descobrir onde o corpo foi queimado.
Ils analysent les végétaux et la terre trouvés sur Sam pour déterminer où son corps a été brûlé.
Esperam que os ajude a descobrir a zona arborizada onde o corpo foi queimado.
Plus exactement, elle espère que cet indice lui permettra de déterminer la zone où le cadavre a été brûlé.
Os números de série ficaram queimados no incêndio.
Les numéros de série ont brûlé.
Uma rapariga hispânica, 14 ou 15 anos, sem identificação, com o corpo quase todo queimado foi encontrada no mangue.
Une Hispanique de 14, 15 ans, pas de papiers, le corps brûlé, emporté dans la mangrove.
O cheiro a colchões queimados.
L'odeur de matelas brûlé.
Ele ficou muito queimado.
Il était sacrément brûlé.
Sois o homem que queimou vivo o seu rei.
Vous êtes l'homme qui a brûlé leur roi.
A principal linha de abastecimento de gás explodiu.
La conduite de gaz principale a brûlé.
Ele está vivo e a arder?
Il est brûlé vif?
Nunca se queima lixo.
On brûle pas les déchets.
Eu nunca queimo lixo.
Je ne brûle pas les déchets.
Queimamos isto tudo, aposto que não vai mudar-se muito.
Si on la brûle, je parie qu'elle n'ira pas très loin.
Estão a arder!
Ça me brûle!
- Está a arder, Logan!
- Ça brûle, Logan!
Está a queimar, Logan.
Ça brûle, Logan.
Que foi queimado e enterrado, tudo está bem.
Le sorcier est brulé et enterré, c'est tout bon.
A queimar-me a pele.
Brûlant. Ça brûle ma peau!
A carne jovem arde melhor.
La chair fraîche brûle mieux.
Estou ansiosa que a sauerkraut vá embora - para nós mandarmos.
Je brûle de voir partir la choucroute pour prendre les rênes.
Se algo me acontecer, queima as minhas coisas imediatamente.
S'il m'arrive un pépin, brûle toutes mes affaires.
Está a alastrar demasiado depressa.
Ça brûle trop vite.
Claro que me deixa com bolhas, queimaduras e dores nas costas, mas é trabalho, trabalho verdadeiro e anseio por ele.
Certes, on attrape des ampoules, on se brûle et on a mal au dos, mais c'est un vrai boulot, c'est ce à quoi j'aspire.
Está a arder.
Ça brûle.
Queimamo-lo.
On le brûle.
- "Como se a biblioteca tivesse ardido"?
- "Comme une bibliothèque qui brûle"?
É estúpido uma biblioteca ter ardido.
C'est idiot. Enfin, une bibliothèque qui brûle.
A luz do dia queima.
La lumière du jour me brûle.
Queimou homens vivos com Fogo-Vivo e riu-se enquanto eles gritavam
Il a brulé des hommes vivants avec du feu grégeois.
Ordenei que Mance Rayder fosse queimado na fogueira.
J'ai ordonné que Mance Rayder brûle sur le bûcher.
O meu coração está a explodir.
Mon coeur brûle littéralement.
Ele queima-se um pouco a cada dia?
Ou il se brûle petit à petit tous les jours?
Eu não sei como ele se queima ou...
Je ne sais pas comment il brûle...
Sou uma senhora devota tão retorcida que quero que todos queimem no inferno pela eternidade.
Je suis une dame d'église, et elle veut que tout le monde brûle en enfer pour l'éternité.