Translate.vc / Portuguese → French / Burro
Burro translate French
2,710 parallel translation
Há um vídeo de um burro de pára-quedas no youtube.
Un âne fait du parachute sur YouTube.
Passou de cavalo para burro... de bailarino numa companhia de ballet profissional... a dançar pelas gorjetas.
Quelle déchéance... après avoir dansé avec une compagnie de ballet professionnelle... de finir en passant le chapeau.
Não te faças de burro. Estás sempre a lembrar-me disso.
Ne fais pas l'ignorant, tu me le répètes sans cesse.
Ele era assim tão burro antes da falha de gás?
Il était bête comme ça avant la fuite de gaz?
Explica-me como se fosse muito burro.
Plus simple, pour moi.
Boa noite, príncipe burro.
Bonne nuit, mon crétin de prince.
És um grande burro!
Tu es un gros bêta!
Porque és burro que nem um calhau?
Tu es bête comme un chou? Pas mal.
Foste sempre tão teimoso como um burro com umas palas na cabeça.
Tu as toujours été têtu comme un âne.
- Não és assim tão burro.
T'es pas si con. Sans rire?
Não se faça de burro, Pollack. Sabemos que construiu uma bomba em 1999 que rebentou com um restaurante, usando o mesmo tipo de bomba que usou hoje.
On sait que vous avez fabriqué une bombe en 99 qui a explosé un restaurant, semblable à celle d'aujourd'hui.
Que burro!
Je suis stupide.
Faz-me parecer burro, mas isso não muda o que penso, que é que estou a negociar com empresários.
Vous pouvez me faire sentir péquenaud, mais ça ne change pas ce que je pense... ce qui est que je traite avec des hommes d'affaires.
O que é suposto isso significar seu burro idiota?
Comment ça, crétin?
Até ficou burro, não?
Impressionné?
O cara está fora de seu burro sobre tudo em sua vida, então, ele só pede desculpas e que se ele direito fora do gancho.
Ce type ne glande rien dans sa vie, puis il s'en excuse et ça le tire d'affaires.
Caso contrário, podemos beijar seu burro adeus.
- Sinon, on peut lui dire adieu.
Um burro arrogante que passa o tempo todo a pentear o cabelo Para que pareça que não se importa Para que as raparigas vão para a cama com ele.
Un connard sans-gêne faisant semblant d'être débrayé pour mettre des filles dans son lit.
Não és assim tão burro e eu não preciso que me entregues o jogo só para encher o meu ego.
Ne perds pas pour flatter mon ego. Tu n'es pas si bête.
Capturou o Tweedle-burro e o Tweedle-ainda-mais-burro. Tem-nos amarrados no armazém.
Il a capturé les deux abrutis.
Pelo jeito, temos uma obrigação contratual para seguir a história daquele miúdo burro.
Apparemment, on est contractuellement obligés de suivre aussi l'histoire de ce garçon débile.
Puseste-te no meu caminho, seu burro.
Tu t'es mis sur mon chemin, putain de crétin.
Achas mesmo que sou burro demais para fazer isto sozinho.
Tu penses que je suis trop bête pour avoir fait ça.
O Pete não é burro, fez uma escolha.
C'est pas un pantin. Il a choisi.
Então és um génio burro?
Donc t'es un génie débile?
Burro, os ogres não se assustam.
Les ogres n'ont pas peur.
O nobre burro concorda com o seu subordinado claramente inferior.
L'Âne rassure son acolyte visiblement inférieur.
Mas quando as luzes voltaram a acender, era o burro quem estava a tomar um duche!
Mais quand la lumière est revenue, c'est l'Âne qui était dans la douche.
O burro fugiu.
L'Âne... a couru.
E o burro nunca mais foi visto.
Et on n'a plus jamais vu l'Âne.
Bem Burro, parece que só restamos tu e eu.
Alors, l'Âne, on dirait qu'il ne reste que toi et moi. Vas-y.
Hey, eu estou aqui quieto sentado ao teu lado, Burro.
Je n'ai pas bougé d'ici, l'Âne.
Não me gozes! A casa não está assombrada por um fantasma! E quando o sol nascer, o Burro vai ser o novo rei...
Non, cet endroit n'est pas hanté, et quand le soleil se lèvera, je serai le roi...
- Burro!
- L'Âne.
Ela acha que ele é grosso, mas burro.
Elle le prend pour un bellâtre sans cerveau.
- Pára, seu burro!
Arrête, abruti!
- É um Gomorradon burro. Eles vivem em Kaujus.
- C'est un gomorradon mon cher Duncan.
- És meio burro?
- T'es à moitié âne?
Não confie em ninguém, burro de merda.
Ne fais confiance à personne, petit con.
Ainda está no colégio com 19... porque você é muito burro para continuar com a sua vida.
tu es encore au secondaire à 19 ans parce que tu as trop peur de vivre ta vie.
Agora não, Burro.
Pas maintenant.
Ora, e o dia em que conheci o Burro?
Le jour où j'ai rencontré l'Âne?
Burro, pára de cantar, está bem?
L'Âne! Arrête de couiner, tu veux?
Burro, onde é que eu estou?
L'Âne, où je suis?
Acho que me estás a confundir com outro burro fala-barato.
Écoute. Tu me confusionnes avec un autre âne parlant.
Vá lá, Burro!
Arrête, l'Âne!
Um burro e um ogre amigos?
Un ogre et un âne, copains?
Não te rales, Burro, eu recupero as nossas vidas.
T'inquiète! Je vais nous rendre notre vie.
Não sejas burro, herói.
Ne sois pas stupide, héros.
É burro?
Es-tu con?
Burro!
L'Âne!