Translate.vc / Portuguese → French / Bâteau
Bâteau translate French
82 parallel translation
Delas faz-se uma pomada para pôr na cara, e de manhä, desapareceram as rugas.
Sur leur bâteau-usine, ils fabriquent une crème de beauté. Tu t'en mets le soir et tu te réveilles sans une ride.
A bomba verdadeira está aqui.
La vraie bombe est sur le bâteau.
Para si acabou-se. Tenta destruir todos os que pode, mas eu não tenho medo.
Vous essayez d'embarquez tout le monde dans votre bâteau...
- Alguém fez explodir um barco vazio.
Ils ont fait exploser un bâteau vide.
Hoje, há pouco tempo, foram para o norte em shikaras.
Il y a quelques heures, ils ont pris un bâteau vers le nord.
"A terra brilhante, o céu azul " Uma shikara a flutuar nas águas " O mundo dos sonhos está aqui
Le soleil, le ciel bleu, un bâteau qui flotte sur l'eau, nous vivons un rêve éveillé.
Sabemos onde vocês os dois se costumavam encontrar.
On sait pour vos tours en bâteau.
Estamos juntos nisto, certo?
On est dans le même bâteau, ok?
Chefe. Um navio.
Patron, un bâteau!
O vosso barco está nas nossas águas territoriais.
Votre bâteau se trouve dans nos eaux territoriales.
Saltas borda fora, voltas à costa, para pegar no miúdo outra vez.
Sauter du bâteau, rejoindre le bord, retourner à l'enfant.
Exacto. Meninos, estamos juntos nisto.
Exactement On est tous dans le même bâteau.
Alguns de nós estão juntos... e outros estamos ocupados a monopolizar o mercado de noivos.
Certains sont dans le même bâteau... d'autres réquisitionnent tous les mecs du lycée.
E gostaria de vos falar mais sobre isto... mas o meu barco parte daqui a meia-hora.
Et j'aimerais en parler plus... mais mon bâteau part dans 1 / 2 heure.
Bem, então acho que temos que deter aquele barco.
Alors on ferais mieux d'arrêter ce bâteau.
Oh! Achas que podemos andar nos barcos de turismo?
on pourrait faire du bâteau-mouche!
Onde é que ele põe o barco?
Où garde-t-il son bâteau?
Os argumentos do Darwin são incrivelmente convincentes, e o barco dele era o Beagle, o que me faz lembrar do Snoopy, o meu personagem preferido.
Les arguments de Darwin sont particulièrement persuasifs. Et son bâteau était le'Beagle', ce qui me rappelle Snoopy, mon Peanut favori!
- E quanto ao guarda do estaleiro?
Et quand est-il du garde du chantier à bâteau?
num barco pirata?
Sur un bâteau pirate?
- Num barco de cruzeiro.
- Un bâteau de croisière.
"Você vendeu seu barco. Que ótimo."
Ah, vous avez vendu votre bâteau?
Não posso deixar o barco. Tenho tudo cá dentro.
- Je peux pas quitter le bâteau, tout est à bord!
Claro, que a maioria dos teus companheiros de viagem estão no Convés Azul.
Bien sûr, la plupart de tes copains de croisière sont sur le bâteau bleu.
Com o navio ancorado longe da costa, a corrente do Golfo vai ser o último cruzeiro do Ethan.
Le bâteau a posé l'ancre loin de la côte. Le gulf stream sera la dernière croisière d'Ethan.
Foste mandada borda fora.
Vous vous êtes fait expluser du bâteau.
Porque não posso estar no barco?
Pourquoi je peux pas être sur le bâteau?
Estou a voltar para o barco da Georgia.
Je retourne sur le bâteau de Georgia.
Não contaste que andaste de bâteau-mouche com os teus pais?
Tu as bien vu des bateaux-mouches?
Não foste andar com os teus pais de bâteau-mouche?
'Tu as bien vu des bateaux-mouches? "
- Onde estão eles?
- Où ils sont? - Le bâteau n'est plus là.
Onde raio está o barco?
Où est ce putain de bâteau?
" a tua irmã e eu fomos ver os destroços de um navio afundado.
" Ta soeur et moi avons vu le naufrage d'un bâteau qu'ils ont coulé.
Basicamente era "Tubarão", excepto que quando os tipos no barco vão atrás do "Tubarão", eles olham em volta e há um "Tubarão" ainda maior, por isso os tipos têm que fazer equipa com o "Tubarão"
C'était comme Les Dents de la Mer, { \ pos ( 192,210 ) } sauf que quand les gars du bâteau cherchent le requin, { \ pos ( 192,210 ) } ils trouvent un requin encore plus gros,
Vamos prender o Fat Tony quando ele receber um carregamento de armas belgas.
Nous allon suivre Gros Tony quand il recevra la livraison d'un bâteau de flingues belges.
vejo algo grande e sólido, E agora tudo na minha vida me parece como se estivesse num barco.
Je vois quelque chose de grand et solide, et tout le reste dans ma vie me donne l'impression d'être sur un bâteau.
colocaram-no numa festa de pijama dos infernos.
Ils lui ont monté un bâteau d'enfer.
Ele apenas queria andar comigo.
Il préférait continuer à me mener en bâteau.
Diz-te um tipo que passou seis meses num barco de pesca comercial, em Bali, a tentar encontrar-se.
Je tiens ça d'un gars qui a passé 6 mois sur un bâteau de commerce à Bali à essayer de se trouver lui-même.
"Das Boat".
"Das Boot" ( Le Bâteau )
Não fazia ideia que os caçadores tinham estado no estaleiro, nesse dia.
Je n'ai aucune idée de ce que faisaient les chasseurs de sorciers sur le bâteau ce jour là, mais ils y étaient.
Aqueles que confiaram nos caçadores foram atraídos para a cantina do barco e massacrados.
Ceux qui faisaient confiance aux chasseurs de sorciers ont été menés dans la cafétéria du bâteau puis se sont fait massacrer.
Um tipo que comia miúdas num barco com um... chapéu de capitão.
Un mec qui se fait des filles sur un bâteau, avec un chapeau de marin.
Ia andar de barco e dormir no carro.
J'allais faire beaucoup de bâteau, beaucoup dormir dans ma voiture.
Por isso reservei uma passagem, num barco para Halifax.
Je t'ai réservé une place sur un bâteau pour Halifax.
O que aconteceu no navio, foi como o Red a usar a dinamite.
Ce qu'il s'est passé sur le bâteau est exactement ce qui est arrivé lorsque Red a utilisé la dynamite.
- Abandonas o navio que se afunda.
- Tu sautes d'un bâteau qui coule.
Mas o roubo do barco, não foi tão divertido.
Mais le, euh, le détournement du bâteau... c'était moins marrant.
Ela trabalha em uma loja de barcos.
Elle travaille au magasin de bâteau.
Há ali fora repórteres que nunca mais acabam.
Bien, il y a un bâteau chargé de presse là. Je ne pense pas que vous devriez les éviter.
Lembro-me de ouvir pessoas no barco.
Je pouvais entendre les gens sur le bâteau.