Translate.vc / Portuguese → French / Bôda
Bôda translate French
177 parallel translation
"Para os convidados da boda"
AUX INVITÉS DE LA NOCE
De como, seis luas depois das pompas da boda de Siegfried os tesouros dos Nibelungos chegaram a Worms, e... de como as rainhas discutiram entre elas.
Où, après six lunes, le cadeau de noces de Siegfried, le trésor des Nibelungen, parvient à Worms, et où les deux reines en viennent à se quereller.
Por que é que o Dr. Waldman está atrasado para a boda?
Pourquoi le docteur est-il en retard?
Esquece os convites da boda e tudo o resto.
Oublie les faire-part de mariage et tout le reste.
Convidas-nos para a boda?
Et on est invités?
Minha amiga se casa e eu esqueço de dar-lhe um presente de boda.
Mon vieil ami se marie et je lui ai pas fait de cadeau.
Os restos do repasto dos funerais serviram para a boda!
Le rôti des funérailles fut servi froid au mariage.
O barão Gruda te dará a oportunidade de demonstrares lealdade na boda.
Tu prouveras ta loyauté, samedi au mariage.
Tenho que encontrar alguém para as decorações da boda.
Je vais cueillir de la bruyère.
Ou talvez seja porque lembro do alívio que senti... quando soube que era a boda da sua irmã, não a sua.
Ou parce que je suis heureux que votre sœur se marie... et pas vous.
Não sou partidário de noivados longos. - Quando é a boda?
Tant mieux, il ne faut pas que ça dure.
- Não haverá boda.
- On se marie quand?
Celebraremos a boda quando chegarmos a Boston.
Je ne vois pas pourquoi. On se marie dès notre arrivée à Boston.
Esquece-se de um coisa Parrish... pode-me telegrafar essa informação sem que seja necessário interromper os meus planos para a boda.
Vous oubliez une chose. Si je télégraphie mon article, inutile de repousser le mariage.
Apenas quero saber o que fazes aquí nas vésperas da minha boda.
Dis-moi ce que tu fais ici la veille de mon mariage!
Tu é que planeaste este festival para estragar a minha boda.
Tu es venu pour désorganiser mon mariage!
Quase arruinaste a minha vida e agora queres arruinar a minha boda?
Cela devrait te suffire d'avoir presque gâché ma vie! C'est faux, Sam.
Pois é assim. Quer enviar jornalistas para relatar a boda de Tracy.
II veut envoyer deux reporters au mariage de Tracy.
- Se permitisses que um reporter e um fotógrafo fizessem a cobertura da boda de Tracy o editor prometeu que não publicaria este artígo sobre o teu marido.
Si tu reçois un journaliste et... un photographe pendant le mariage de Tracy... j'ai la parole de l'éditeur : L'article sur ton mari ne sera pas publié.
Nenhum intruso estragará a minha boda.
Je ne veux pas d'intrus à mon mariage.
O teu tío quer que um reporter e um fotógrafo da revista'Espiar'cubram a tu boda.
Willie veut que nous recevions un photographe et un journaliste... envoyés par "On dit".
Olha, vais fazer com que nos expulsem ainda antes da boda.
Tu vas nous faire jeter dehors sans article!
- O Sr. Lord virá à boda?
M. Lord assistera-t-il au mariage?
Este é o Sr. Connor, da'Espiar'. Vai fazer a cobertura da boda.
Voici M. Connor, envoyé par "On dit" pour assister au mariage.
Recordo, há 2 anos atrás.... Rapto, Fuga, Divórcio. Boda...
Il y a 2 ans... votre divorce a fait du bruit.
- Regressou para a boda?
Vous venez pour le mariage?
- O presente para a boda.
Un cadeau de mariage.
Ainda não lhe agradeci o ter vindo para a boda.
Merci d'être revenu pour notre mariage.
- Vai ser uma linda boda.
- Ce sera merveilleux.
Já que não vou à boda, posso beijar a noiva?
Je ne serai pas là demain. Puis-je embrasser la mariée?
Bom, parece que depois de tudo, sempre vai haver uma boda.
Finalement, le mariage aura lieu.
- Será o nosso presente de boda. Obrigado.
C'est notre cadeau de mariage.
- Mas vão ficar para a boda!
- Restez pour le mariage.
- Nem sei se vai haver boda.
Y aura-t-il un mariage?
- E logo na véspera da boda!
- La veille de votre mariage!
- Na véspera da tua boda.
- La veille de votre mariage!
- Não desejo a tua presença na boda.
Je ne vous veux pas à mon mariage!
- Mas vai haver boda, George?
Y aura-t-il un mariage, George?
Começou a boda.
La cérémonie commence!
- Diz-lhes : "Já lhes frustrei uma boda".
"II y a deux ans, je ne vous ai pas invités."
Há dois anos, frustrei-lhes uma boda aquando do rapto em Maryland.
II y a deux ans, je ne vous ai pas invités.
Ainda hei-de beber na tua boda.
Tiens bon, Satchkov, on doit encore boire à tes noces toi et moi...
Bom dia. - Já às compras para a boda?
On fait déjà sa liste de mariage?
Não, aconteceu na nossa boda.
Non, c'est arrivé à notre mariage.
Quem é que achas que pagará a sua boda?
Et qui va payer ce mariage?
Com a boda também me come as papas na cabeça.
Ah oui? Ce mariage, justement. Combien me faudra-t-il encore attendre?
- Uma boda em Junho era boa ideia.
- un mariage en juin serait bien.
Lord Haloran era muito querido e permitiu que um dos homens da cidade celebrasse aqui sua boda.
Lord Haloran était adoré. Il invita de nombreux compatriotes au mariage.
Ainda havemos de festejar a tua boda.
Nous danserons encore à tes noces, tu verras!
Se estivesse presente na boda, poupar-nos-ia muitos sarilhos.
Si sir Thomas apparaissait au mariage, cela nous tirerait d'embarras.
Não assistirá à boda.
Il ne viendra pas au mariage.