English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Cabaret

Cabaret translate French

301 parallel translation
Eu tenho aqui um negócio de restauracäo. ,
Moi, je dirige un cabaret.
Gostei mais deste sítio do que todos onde já estive.
C'est le cabaret que je préfère.
Hoje, temos uma surpresa para vocês. Vamos apresentar-vos uma rapariga que é nova nos bares e em quase tudo.
Pour la premiêre fois au cabaret, une nouvelle vedette.
Ele me levou a um taberna.
Il m'a entraîné dans un cabaret.
Por trazer este cabaret?
Pourquoi l'avoir amené à ce cabaret?
Este é o cabaré do atirador.
C'est le tireur du cabaret.
A minha mãe era da sociedade, e a Maribelle era do palco.
Ma mère était de la haute, et Maribelle, une fille de cabaret.
Em um bonito, fresco e arejado clube noturno, suponho.
Probablement dans un cabaret accueillant.
- Estarei no clube, esta noite.
- Je serai au cabaret, ce soir.
- Clube? - Sim.
- Au cabaret?
Agora, tem amigos no Macao Cabaret.
Maintenant, Il a des parts au Macao Cabaret.
Meu avô foi à um cabaré e me contou sobre uma pérola.
" Pépé est allé au cabaret, il a été subjugué
Esse famoso cabaré fechou há 40 anos.
" Le cabaret a fermé il y a 40 ans
Em uma das suas cartas, pedia-lhe que telefonasse ao seu amigo chamado... Joseph. Deu-lhe o número do Casanova Clube.
Dans une lettre, il vous dit de téléphoner à son ami Joseph... au cabaret Casanova... où se retrouvaient ses amis.
Só que há umas pessoas na cidade que acham que as bailarinas de salão causam má impressão, durante os festejos do feriado.
Mais y a des gens en ville qui pensent que... les danseuses de cabaret pourraient donner une mauvaise réputation... à cet endroit pendant les fêtes.
Cabaret. Sabes o que me disse ele?
Ok, un Saloon, mais vous savez ce qu'il m'a dit?
Leviano e fogoso. Com um pouco de prostituta que só vive pensado na noite de hoje.
Ce cabaret était une fille qui ne pensait qu'au plaisir d'un soir.
Já entrou em montes de espectáculos meus.
Elle a déjà fait du cabaret.
Ouça, jovem, estamos aqui para que a justiça seja feita, não para ver um espectáculo de cabaré.
Nous rendons la justice, ici! Nous ne sommes pas dans un cabaret.
Eu estava no cabaré quando cometeram o crime
On était au cabaret pour fêter ses fiançailles
Faziamos o velho numero do bar encaixavamos as raparigas aqui e ali.
Notre numero de cabaret, avec les petites comme partenaires, qu'en dis-tu?
Ele entra no seu salão com dinheiro... e é uma boa peça de caça.
Il débarque dans votre cabaret plein aux as comme une vraie proie.
Você conhece as cantoras de saloon, não, Sr. Sinclair?
Vous connaissez les chanteuses de cabaret.
Um coro mais naquele sujo salão, Sr. Sinclair... e tivesse cuspido em alguém no olho, ou tivesse adoecido...
Un couplet de plus dans ce cabaret dégoûtant et j'aurais craché sur quelqu'un, je serais tombée malade, ou...
- Há um novo clube perto do Tremoille.
- Il y a un nouveau cabaret...
E foi descoberta por esse homem a dançar e a cantar num cabaré... e ele levou-a... e construiu para ela a grande casa de Western Addition.
Elle dansait et chantait dans un cabaret quand cet homme l'a découverte. Il l'a emmenée... et lui a fait construire la grande maison dans le quartier ouest.
Acredite, não me posso dar ao luxo de que me fechem este lugar.
Croyez-moi, je n'ai pas envie qu'on ferme mon cabaret.
Este lugar não rende dinheiro suficiente para subornar todos os polícias de Paris.
Ce cabaret n'est pas assez rentable pour soudoyer tous les policiers de Paris.
Queres dizer que posso ficar com os meus 10000 francos e o meu café fica aberto?
Donc je garde mes 10 000 francs et mon cabaret ne ferme pas?
A forma como os homens me importunam, só porque sou gerente de um café.
Tous les hommes me tripotent sous prétexte que je tiens un cabaret.
Eu sou só uma artista de variedades.
Je ne suis qu'une fille de cabaret.
Case-se com uma artista de cabaret e a câmara municipal esquecerá o seu nome.
Epousez une danseuse de cabaret et le conseil fera une croix sur vous.
Mais umas destas e vais sentir-te como se estivesses no teu café.
Encore quelques coupes, et tu seras comme dans ton cabaret.
Esta é a escritura do meu café, fica como segurança pelo empréstimo.
C'est l'acte de propriété du cabaret. Ma garantie pour le prêt.
Se assinares ali, ficas com a escritura até eu conseguir pagar o dinheiro de volta.
Signe la, le cabaret est a toi tant que je ne t'aurai pas rembourse.
Tens de aceitar o café como segurança. "
Le cabaret sera ma garantie. "
O tribunal não está interessado em por que é proprietário do café.
Nous ne voulons pas savoir pourquoi ce cabaret est a vous.
A propósito, um amigo meu falou-me de um sítio nada mau. Uma espécie de cabaré. Chama-se cic, citcat...
Il y a un endroit pas mal... une espèce de cabaret...
Estive lá duas vezes. Uma vez entrei num cabaré, tipo este.
Une fois, je suis entré dans un cabaret...
Sam encontrou-me num lugar chamado "O Galinheiro"... e suponho que vou voltar para lá.
Sam m'a dénichée dans un cabaret, et je vais y retourner.
"O Galinheiro"?
Le cabaret?
Talvez seja verdade o do Galinheiro, mas Angel não é como as outras.
Tu es au courant pour le cabaret mais Angel n'est pas comme les autres.
Não vim para ser sua moça... nem a moça de ninguém nunca mais... nem aqui, nem no Galinheiro, nem em nenhum lugar.
Pas pour être votre amie, ni celle de personne, jamais. Ni ici, ni au cabaret. Nulle part.
De volta aonde? A "O Galinheiro"?
Tu retournes au cabaret?
- Onde é que achas?
- Dans un cabaret chic.
Sabe, lavar a loiça, talvez um porteiro, ou até um trabalhador a dias.
Plongeur... Videur de cabaret... ouvrier agricole...
E antes de casar e viver com a minha mulher, nunca fui a um cabaré.
Et avant de me marier et de vivre avec ma femme, je ne suis jamais allé à un cabaret.
Dizem que acontece a bailarinas de cabaret.
Ça arrive aux danseurs de boîtes de nuit.
- Limitem-nas ao lugar onde vão.
- Qu'ils se limitent au cabaret habituel.
No clube nocturno.
Celle du cabaret...
- Cabaret.
- un Saloon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]