English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Cabeça

Cabeça translate French

55,036 parallel translation
Como estou dentro da tua cabeça penso que isso será autoreprovação.
Je suis dans ta tête. C'est toi que tu fustiges.
- Para saber o que lhe vai na cabeça?
Ce qui le préoccupe? Pour ainsi dire.
Mas de vez em quando vem-me à cabeça que somos apenas humanos.
John, mais je crains, de temps en temps, que nous soyons tout simplement humains.
Ele disse que não conseguia calar a voz da cabeça.
Il n'arrivait pas à se sortir ça de la tête.
Podes voltar a pôr a cabeça, por favor?
Remettez votre tête, s'il vous plaît!
Cabeça retrete abaixo!
Glou-glou!
Adeusinho, cabeça na retrete!
Ciao, tête de cuvette!
É bom pensarem pela vossa cabeça.
Pensez par vous-mêmes.
É assim que eu te ouço na minha cabeça!
C'est comme ça que je vois dans ma tête!
E tem recompensas pela cabeça dele em pelo menos 12 províncias de Kree.
Et sa tete est mise a prix dans au moins 12 provinces Krees.
Nos aposentos do capitão está um protótipo de crista, aquela coisa que eu uso na cabeça.
Dans les quartiers du capitaine, il y a un prototype de crète... la chose que je portait sur ma tête.
Tu conheces alguém com uma cabeça estranha e depois percebes que parte dessa cabeça é um chapéu.
A un instant tu penses qu'une tete est difforme l'instant d'apres tu réalise qu'une partie de la tête est en fait un chapeau
Thanos tirou-me o olho da minha cabeça, e o meu cérebro do meu crânio, e o meu braço do meu corpo... por tua causa.
Thanos ejecta mon oeil hors de son orbite... et mon cerveau hors de mon crane... et mon bras hors de mon corps... a cause de toi.
Mas... partiu-me o coração meter-lhe aquele tumor na cabeça.
Mais ca m'as brisé le coeur d'avoir du mettre cette tumeur dans son crane.
Tu achas que eu quando solto esta flecha, não uso a minha cabeça?
Tu crois que quand je fait voler cette fleche... J'utilise ma tête?
Eu não uso a cabeça para usar a flecha, rapaz!
Je ne me sers pas de ma tête pour faire voler la fleche, gamin!
Faz-me dores de cabeça.
Ça me peine de le voir comme ça.
Falta a cabeça.
Il manque la tête.
O que quero dizer é que a cabeça dele não está cá.
Ce que je veux dire c'est que sa tête n'est pas là.
Ora, a cabeça de Davenport foi encontrada sobre o corpo decapitado do vosso Major Briggs.
La tête de Davenport à été retrouvée sur le corps décapité du Général Briggs.
Mesmo antes da cabeça dele desaparecer.
Juste avant que sa tête ne disparaisse.
É o Cabeça-de-Ovo.
Crâne d'œuf!
Meteste-me essa ideia na cabeça.
À cause de toi.
Porque estou dentro da tua cabeça.
Car je suis dans ta tête.
Temos de usar a cabeça!
Se servir de nos têtes.
Vamos manter-nos juntos, usando a cabeça e a arma mais poderosa de todas...
On va s'assembler, par nos têtes. Et l'arme ultime :
É menos uma dor de cabeça.
Un souci en moins.
Por falar em dores de cabeça, há novidades do pretenso Danny Rand?
À propos de soucis, on en est où avec le type qui se fait passer pour Danny Rand?
Na verdade, apontou-me uma arma à cabeça.
Il m'a menacé avec une arme.
Fez da cabeça dele uma caixa de correio.
Transformé sa tête en boîte aux lettres.
Algo me acertou na cabeça.
J'ai reçu un truc sur la tête.
Se não sair daqui, abro-lhe a cabeça ao meio.
Si vous ne sortez pas, je vous éclate la tête.
Se lhe cortarmos a cabeça, a cobra morre.
On coupe la tête du serpent, et il meurt.
Depois de lhe cortarmos a cabeça, não haverá...
Une fois votre tête coupée, il n'y aura plus...
- Cortaram a cabeça à cobra?
- Tu as coupé la tête du serpent?
Se não disser, corto-lhe a cabeça e dou-a às ratazanas.
Sinon, je vous coupe la tête et je la donne aux rats.
Pode conseguir uma audiência. É um filho da mãe escocês, cabeça quente.
S'il se tient bien, il aura une conditionnelle, mais cet enfoiré d'Écossais est colérique.
Vão ficar velhos, e vão dar-lhes um tiro na cabeça.
Ils vieilliront et quelqu'un leur mettra une balle dans la tête.
A minha cabeça está literalmente a pulsar.
Avec le mal de tête que je me trimballe...
Eu estava no exterior, alguém me acertou, na cabeça.
J'étais dehors... Quelqu'un m'a frappée à l'arrière de la tête, m'a assommée.
Usa a tua cabeça.
Sers-toi de ta tête.
Que Deus faça crescer uma flor na tua cabeça, meu filho.
Que Dieu te fasse pousser une fleur sur la tête fils.
Eu e o Coronel desejamos-lhe imensas bênçãos e que todo o meu amor lhe caia em cima da sua cabeça.
Le colonel et moi vous souhaitons tout le bonheur et que tout mon amour arrive jusqu'à vous.
A sua cabeça deve estar vazia.
Ta tête doit être vide.
Que boca tão grande numa cabeça tão pequena tem o preso 6753.
Tu as une grande gueule pour une petite tête. C'est drôle venant du prisonnier 6753.
Vai ser uma pena ter de te rebentar a cabeça no pára-choques, quando tudo isto acabar.
Dommage que je vais devoir te défoncer, avec ce cric, quand tout cela sera terminé. Et bien.
Pintaste o topo da minha cabeça de azul. Não te lembras?
Tu m'as peint le crâne en bleu.
Ou eu vou ter que enfiar a sua cabeça naquela maldita parede?
Ou je dois t'éclater la tronche?
Mantém a cabeça baixa.
Baisse-toi.
Trará o Rei e o Império sobre a vossa cabeça.
Cela amènera le Roi et l'Empire sur toi.
Irá trazer o Rei e o Império sobre a sua cabeça.
Il vous vaudra des ennuis avec le roi et l'empire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]