English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Calin

Calin translate French

148 parallel translation
Cuidado, esse é o mais mulherengo do grupo
Méfie-toi! C'est le plus calin de toute la bande!
Posso parecer querido e fofinho...
J'ai l'air mignon et calin...
- Só quero um abracinho!
- Je veux un gros calin.
- Alguém precisa de carinho.
- ll a besoin d'un calin.
Vai atrás do Alcadena.
Toi, tu te charges de Al-Calin.
Tem calma Alcadena.
Calme-toi, Al-Calin.
Amanhã tenho competição. - Vai um pouco de amor para dar sorte?
J'ai une compèt demain, alors un ptit calin ça me mettrait en train.
Nós não somos assim tão diferentes. Dá-me um abraço!
Nous ne sommes pas si différents tous les deux, fais-moi un calin!
Receber um abraço da minha mãe.
Que ma mère me fasse un calin...
Dá-nos um abraço.
Fais moi un petit calin.
Seja mais sensível. Tente dar-lhe um abraço.
Etre plus sensible, essayez de lui faire un calin.
Portanto, no máximo, eu dou um abraço por ano. E há nove meses atrás, abracei o meu filho, portanto vais ter de ser tu a fazê-lo.
Je peux faire un calin maximum par an, et j'en ai fait un à mon fis il y a six mois, donc :
- Tem mesmo de ser? Está bem.
BON POUR UN CALIN
Se queres carinho, chama a tua mãe.
Si vous voulez un calin, appelez votre mère.
Isso quer dizer que não te apetece?
Alors... Tu n'as plus trop envie de calin, n'est-ce pas?
Por que não me dá um abraço?
Viens me faire un calin.
Xi, xi, xi.
Fais un calin à papa.
Quero fazer as pazes contigo!
je veux te faire un gros calin!
Ele tem razão. Queres um tipo giro, divertido e amoroso?
Tu préfères quelqu'un qui est mignon, marrant et calin?
Sabe que às vezes, um abraço pode quebrar as barreiras da comunicação.
Vous savez, parfois un calin peut briser les barrières de la communication.
Isso é inacreditável, venha aqui, me dê um abraço.
Et bien, c'est incroyable, viens là chérie, fais-moi un calin!
Sim. Junta-te à Princess Sparkle, assiste à primeira temporada em DVD de "The Valley".
Faire un calin à Princesse Sparkle, et regarder la saison 1 de que Valley en DVD.
Tem aquele ar de ursinho de pelúcia.
Ouais... Il a ce petit côté ours calin.
Um aconchego rápido.
Ok, un petit calin rapide?
Permissão para abraçar, Chefe?
Autorisation de faire un calin chef?
Vai um abraço?
Un petit calin?
Mas tenho um abraço.
Mais je peux te faire un calin.
Quero um par de sapatos e um abraço de 35 segundos do borrachinho.
Je veux une paire de godasses et un calin de 35 secondes avec la mignonne.
Damos um abraço de grupo?
Calin de groupe?
Como é que tu tiveste um abraço e eu só tive um toque no nariz?
Pourquoi t'as un calin et moi une tape sur le nez?
Está tudo bem. Acho que precisavam de um abraço também.
Je pense qu'ils avaient besoin d'un calin aussi.
O "abraço especial". A tua primeira vez foi boa. A tua primeira vez foi óptima.
Oh, le calin spécial. tu sais, ta première fois était chouette ta première fois était géniale.
A mãe dele morreu. Só depois de abraçar Ned após saber da morte da mãe dele
Lily fit un calin à jeune Ned, et ce, après avoir eu vent du décès de sa mère et ensuite, prit Chuck dans ses bras.
Na minha lista de desejos, macacos e feiras medievais estão ao lado da diarreia e da disenteria.
Sur la liste des choses que j'aimerais, faire un calin à un singe et aller à un spectacle médiéval sont juste derrière la constipation et la diphtérie.
Fazia-me bem um abraço.
J'aurais rien contre un calin.
Não gosto muito de abraços.
En fait, je ne suis pas trop... très calin moi même.
"O miúdo precisava de um abraço." "E eu fiz uma imitação má do Hemingway"
"Il avait juste besoin d'un calin, je lui ai fait mauvaise impression."
Escolhe um cartão. Podíamos sair depois do trabalho, beber um cocktail.
On peut se voir après le boulot, prendre un verre de vin-calin.
Braun, se estás nervoso vai ao comandante pedir um abraço.
Si t'es si stressé, va voir le commandant et demande-lui un gros calin.
Dê-me um abraço.
Faites-moi un calin.
Se se vão abraçar, podem fazê-lo mais tarde, porque há uma anomalia aqui.
Vous vous ferez un calin plus tard, on a une anomalie là-dedans.
Não tenho direito a um abraço? - Saia.
J'imagine que je vais pas avoir le droit a un calin?
Sei que deve ter sido difícil para ti.
- Je vais te faire un calin.
Carl Lucas é o vencedor, seguido por Big Bill, Calin, Apache, Xander e 14K.
Carl Lucas est le gagnant surprise, suivi de Big Bill, Calin, Apache, Xander et 14K.
- Só com carinhos.
- Pas sans un cälin.
Oh, o abraço é bom.
oh le calin de fer.
- Vou dar-te um abraço.
Je viens te faire un calin.
E depois abraçamo-nos.
Et on se fait un calin
Chi-corações!
- Un petit calin.
Se vocês se abraçarem, vou saber que estou morta!
Si vous vous faites un calîn, c'est que je suis morte.
Precisas de um abraço?
Un calin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]