Translate.vc / Portuguese → French / Caminho
Caminho translate French
43,773 parallel translation
Estamos a caminho.
On est en route.
E com o novo bebé a caminho, achei que a Rachel e o Miguel precisavam de ajuda.
Et avec le bébé qui s'en vient, je me disais que Rachel et Miguel auraient besoin d'aide.
Precisamos de ter a coragem de seguir o nosso próprio caminho.
Il faut avoir le courage de suivre sa propre voie.
Muito bem, o caminho está livre.
Bon, la voie est libre.
Talvez possamos encontrar o caminho para a felicidade.
On pourrait trouver le moyen d'être heureux.
O Exército de Negro vem a caminho.
Les Culottes Noires arrivent.
Separámo-nos, mas ele sabe o caminho.
Il arrive de son côté.
Ligo-te quando estiver a caminho.
Je te contacte à mon retour.
Fica na garagem. Estou a caminho.
Reste dans le garage.
Há um caminho-de-ferro a três quilómetros daqui.
Il y a un chemin de fer à trois kilomètres d'ici.
Dei-lhe boleia no meu caminho para aqui.
- Je l'ai fait monter en revenant du casse-croûte.
Vou a caminho, Mãe.
Tout de suite, mère.
Dessa forma, poderemos navegar o caminho que se apresenta à nossa frente.
Ainsi, on peut naviguer alors que la voie s'ouvre devant nous.
Estou apenas a tentar navegar o caminho que nos aparece pela frente.
Je navigue alors que la voie s'ouvre devant nous.
Leva-o para o posto médico e não toquem em nada pelo caminho.
Emmène-le à l'infirmerie. Ne touchez à rien en chemin.
Vamos a caminho, equipa no terreno.
- Oui. On sera là, équipe au sol.
Vamos a caminho.
On y va.
Abre a C-64 a estibordo e abre-lhe o caminho até ao hangar de terraformação.
Ouvre la C-64 à tribord et ouvre-lui la voie jusqu'à la terraformation.
Se seguirmos este rio, estaremos no caminho certo.
Si on suit cette rivière, - on sera sur la bonne voie.
No caminho certo.
- sur la bonne voie.
Ainda estamos no caminho certo.
Très bien. On est toujours sur la bonne voie.
O Gargamel está a seguir o caminho errado.
Gargamel va dans la mauvaise direction.
- Tentei contar-lhe, no caminho.
J'ai essayé de lui en parler.
A Liga da Justiça vem a caminho.
La Ligue des Justiciers est en chemin.
Já sabe o caminho.
Tu connais le chemin.
Um caminho se fecha... outro se abre.
Un chemin se referme, et un autre s'ouvre.
Abram caminho!
Hors de mon chemin!
Segue o caminho até ao fim, e depois continua.
Suis le chemin jusqu'au bout, et puis continue.
Este é um caminho que só tu podes percorrer.
C'est un chemin que seul toi, tu peux l'emprunter.
Filho, estamos num caminho de cura para encerrar esta parte da tua viagem.
Fiston, Nous sommes sur la voie de guérison pour apporter la résolution à cette partie de ton voyage.
Aprendi há muito a não deixar que a ratoeira do ADN comum meter-se no caminho do meu sucesso.
J'ai appris il y a longtemps à ne jamais laisser un ADN partagé barrer ma route vers le succès.
Eu tive de batalhar e escalar o meu caminho para tudo.
J'ai dû me battre bec et ongles pour tout obtenir.
Faremos o que for preciso. Voltarás ao caminho certo, está bem? - Sim.
On fera ce qu'il faut pour te remettre en selle,
James : A caminho.
- J'arrive.
Por favor despache-se. - A caminho.
Ils sont ici.
Posso ir buscá-lo a meio do caminho.
Je peux le ramasser, le rejoindre à mi-chemin.
Há um caminho a partir do aeroporto, certo?
Bref, c'est un cours juste à côté de l'aéroport.
O caminho em frente tornar-se-á claro.
Ca t'aidera à avancer.
Temos tudo, vamos a caminho. Como está a testemunha?
Comment est le témoin?
- A caminho. Eu espero que seja só isto.
Ouais, j'espère que ce n'est que ça.
Ok, amigo, eu vou a caminho.
OK, mon ami, je vais te chercher.
A ajuda vai a caminho, vem, vem!
La police va arriver.
Tu podes fazer o teu próprio caminho e começar de novo...
Tu recommenceras à zéro, à ta manière. Tu seras ton propre patron.
- A caminho.
- John? - En chemin.
" Quando é que o caminho que percorremos se encerra sobre os nossos pés?
Quand est-ce que notre chemin nous emprisonne?
Se fosse prender-me, eu já estaria a caminho de um buraco americano, onde deitariam água pela minha garganta.
Si t'étais là pour m'arrêter, je serais déjà dans un avion vers l'Amérique. Où je serais soumis au supplice de l'eau.
O drone está a caminho.
Le drone est en ligne!
Fox 5 a caminho para o resgate.
Ici Fox 5, on le récupère.
Sai do caminho! Para a esquerda!
Écartez-vous!
Estou a caminho.
J'arrive.
Vou a caminho!
J'arrive!