Translate.vc / Portuguese → French / Capo
Capo translate French
384 parallel translation
Eu vou abrir o capô para você ver o que é um relógio.
Je vais ouvrir le capot pour que vous voyiez que c'est un vrai petit bijou.
Chegam ao cais antes do sol nascer sob o Capo Mulini.
[.. sont les poissonniers, qui descendent vers la mer.. ]
Isto não pode continuar.
... à Trezza, Castello, Capo Mulini...
até regressarem a Capo Mulini.
[.. jusqu'à ce que le jour pointe à Capo Mulini. ]
É verdade, mas morreu no mar, para lá do Capo Mulini.
En attendant, il est mort en mer, au-delà de Capo Mulini.
Quando todos os davam como mortos, ei-los que aparecem.
[Un jour vers Capo Mulini,.. ] [.. on avise la barque d'Antonio, qu'on avait presque oublié.]
Saia do meu capô!
- Otez-vous de mon capot!
Daisy. A primeira coisa que me tocar eu capo!
Vous vouliez faire des recherches
Não sente no capô.
- Ne vous asseyez pas sur le capot.
- Manchas no capô?
Des taches sur la capote?
Levante o capô.
Ouvrez le capot.
Il Capo!
Le chef.
Há um boato de que você é o chefão honorário.
Le bruit court que vous en êtes le capo honoraire.
Chefe!
Capo!
Que devo fazer quando está alguém no capô do meu carro?
Que dois-je faire quand quelqu'un se tient debout sur la capot?
Abra o capô.
Ouvrez le capot.
Mikey, eu pensei que tinhas mais sob o capô do que isso!
Mikey, je pense que tu en as plus que ça sous le capot.
- Abre o capô.
- Ouvre le capot.
Já pensaste em ganhar a vida como adorno de capô?
Tu pourrais gagner ta vie en tant que garniture de capot.
- Pode abrir o capô?
- Vous voulez bien ouvrir votre capot?
Naturalmente, deves estar à espera que eu ataque com Capo Ferro.
Naturellement. Vous comptez que j'attaquerai capo ferro!
Naturalmente, mas eu acho que o Thibault cancela o Capo Ferro, não achas?
Naturellement, mais j'estime que Thibault annule capo ferro. Pas vous?
Talvez seja melhor ver debaixo do capô...
Faudrait regarder sous le capot.
Eles vão tirar o capô, tentar igualar a tinta...
Ils vont enlever le capot, refaire la peinture.
Posso espreitar debaixo do capô?
Puis-je regarder sous le capot?
Bom, pelo menos sabe o que é o capô.
Au moins, il appelle ça un capot.
Ou, sobretudo, tipos como o Remo Gaggi, o chefão da fatiota.
Et surtout des types comme Remo Gaggi, capo di tutti.
Maos no capô, devagarinho.
Les mains sur le capot, doucement.
- No capô do meu carro, queria dizer.
- Je voulais dire, le capot de ma voiture.
Podia levantar o capô?
Monsieur, soulevez le capot. Je paye mes impôts.
Raios, vem cá! Mãos ao alto!
allez, restes là, mets tes mains sur le capo
- Sai do raio do capô! - Não podes.
- Descends du capot.
Abra o capô que eu dou uma vista de olhos.
Vous voulez me lever le capot? Je vais jeter un oeil, si vous voulez.
Consiste em levá-los pela ponta do capô até onde quisermos.
- Ça consiste à les emmener par le bout du capot
Okay, nós chegamos a casa depois do concerto do Rundgren... e eu estava sentada no capo do carro, e beijei-o.
Après le concert, j'étais assise sur le capot de la voiture, et je l'ai embrassé.
Não deite isso no capô!
Laissez ca! -
Saia do meu capô! Outra corrida!
- Otez-vous de mon capot!
Disse aos meninos que não sentassem no capô.
Ça va le cabosser. J'ai dit aux enfants de ne pas monter dessus.
Eu cheguei ao local às 22h, 43 minutos depois, e quando pus a mão no capô do carro, estava frio.
M. Stone est mort à 21 h20. Je suis arrivé sur les lieux à 22h, 45 minutes plus tard.
Experimente as luzes, o pisca e abre o capô?
Ça ne prendra qu'un instant. Allumez les phares et les clignotants.
Abre o capô. Para quê?
Mets-le dans le capot.
Partiram o pára-brisas do teu carro, roubaram o rádio e escreveram'lava-me'no capô. Foram vocês.
Si.
Vais perguntar sobre o enfeite do capô?
Il était orné de...
- E o enfeite do capô?
De quoi?
Meta as mãos no capô. Por favor feche a porta.
Je t'ai dit de fermer la porte, connard!
Porque o capô está aberto? Qual o problema?
Il y a un problème?
- Como uma decoração num capô.
- D'un jouet.
Levantamos o capô e encontramos algo no motor.
Cassons-nous!
Eu sou o George. Abre o capô, Al.
- Moi, c'est George.
Ela vai adorar, foi um prémio que deram ao pai na feira e esqueci-a no capô.
Elle va être si heureuse. Son papa l'a gagné pour elle à la fête l'année dernière. Je l'avais oublié sur le toit de la voiture.
Vais deixar-me? Sai do capô!
Tu vas me laisser ici?