Translate.vc / Portuguese → French / Cas
Cas translate French
49,964 parallel translation
Vou tentar levar o seu caso ao juiz amanhã.
Je vais essayer de faire passer votre cas devant le juge demain.
Porque se estás, isso seria a primeira vez.
Parce que si c'est le cas, ce serait une première.
Não gosto de tirar uma criança à mãe, mas neste caso, claramente é a coisa certa a fazer.
Je ne me réjouis pas d'arracher un enfant à sa mère, Mais dans ce cas, c'est clairement la bonne chose à faire.
E ela fê-lo?
Et c'est le cas?
Avisa-me se precisares de alguma coisa. Sim.
En cas de besoin, prévenez-moi.
Para o caso dele aqui não estar.
Au cas où il n'était pas là.
Neste caso, a contra-inteligência do FBI faria a primeira abordagem ao Saul.
Dans ce cas, le contrespionnage du FBI ferait la première approche auprès de Saul.
Pode ter a certeza que estou.
Vous avez sacrément raison. C'est le cas.
No futuro, no caso de estar a perguntar, neste momento, agora mesmo, é quando eu decidir colocá-lo na prisão.
À l'avenir, au cas où vous vous demanderiez, cet instant, précis, est celui où j'ai décidé de vous voir croupir en prison.
Não cometeram.
Ce n'est pas le cas.
Tenho a certeza que vai. Vou avisar o juiz.
Je suis sûre que ce sera le cas.
Não, só vai piorar as coisas, aparentemente, qualquer pressão externa.
Ça fera qu'aggraver mon cas si quelqu'un intervient.
Sempre que é apanhado numa mentira, levanta a voz e muda de assunto.
Au cas où vous êtes piégé dans vos mensonges, vous montez la voix et changez de sujet.
Pelo menos não a minha.
Pas la mienne, en tout cas.
O melhor é arranjar outro cesto não vá um deles estragar-se.
On devrait en acheter une 4e, au cas où.
E se regressassem, seria no mesmo lugar onde tinham desaparecido.
Et dans ce cas, ils le feraient à l'endroit où ils avaient disparu.
Estarei lá se mudares de ideias.
J'y serai, au cas où.
A questão é essa, pai.
C'est, c'est justement le cas papa.
Depois disso, ele é um homem morto.
Dès que ça sera le cas, il est un homme mort.
Se andasse, não te teria dito.
Si c'était le cas, je ne te le dirais pas.
Se isso fosse verdade não estaria aqui.
Si c'était le cas, vous ne seriez pas ici avec moi.
Estou.
C'est le cas.
Não quero implicar-te, caso isto corra mal.
J'essaye de te protéger au cas où ça partait de travers.
Mesmo que fosse verdade, isso não significa que não preciso de ti, pois preciso. - Hás-de precisar sempre.
Et ce sera toujours le cas.
Precisa?
C'est le cas?
Caso recebamos um sinal, há uma coisa que temos de ter em conta.
Monsieur, dans le cas où nous aurions un signal, il y a une option à explorer.
Então, vou dar meia volta, vou-me embora e vou dedicar a minha vida a apanhá-lo.
Dans ce cas, je fais demi-tour et je repars. Et je dédirai encore ma vie à vous traquer.
E neste caso, as nossas vidas bem podem depender disso.
Dans le cas présent, nos vies en dépendent.
A certificar-se de que não me cortareis a garganta por despeito, talvez.
Au cas où tu te vengerais sur moi, peut-être.
Enquanto isso seja verdade, não consigo imaginar o que será possível.
Tant que ce sera le cas, les possibilités seront infinies.
Seja lá o que for, deve ter-te excitado bastante.
En tout cas, ça a dû sacrément t'exciter.
Então, talvez possas usar isso.
Dans ce cas, je vais te donner un truc.
Mas, se precisares de um cobertor ou algo assim, estão no armário, está bem?
Tu ne devrais pas avoir froid, mais il y a des couvertures dans le placard au cas où.
Neste caso, a glicose.
Dans notre cas, du glucose.
Esta é a caixa preta da Dr. Norte em caso de morte em cima da reentrada.
Ici Miranda North, parlant dans la boite noire, en cas de non-survie à l'entrée dans l'atmosphere.
Estamos a tornar em reis e rainhas, então... é importante e devíamos honrar o momento.
On devient roi et reines, alors... c'est important et on devrait en faire cas.
Mas agora vou ter que fazer pela minha Su.
Mais ce n'est pas le cas. Je dois le faire pour Su.
- Estou bem, ou melhor.
Mieux, en tout cas.
- Então, claro que me vou embora.
- Dans ce cas, je m'en vais.
Falei com o teu pai para poderes ficar, se quiseres.
J'ai parlé à ton père, au cas où tu voudrais rester.
Bom, tecnicamente, não.
Et bien, techniquement ce n'est pas le cas.
Há 12 traumas contundentes diferentes, mas não há consistência quanto à direcção ou tamanho.
12 cas distinct de traumatisme contondant, et pourtant aucune cohérence dans la direction ou la taille.
Não, mas é possível que a IMA tenha sido usada como arma e, neste caso, ela teria provas valiosas.
Non, mais il est possible que IMA ait été utilisée comme arme du crime, dans ce cas là elle peut détenir des preuves valables.
Se fosse o caso, encontraríamos fracturas correspondentes.
Bien, dans ce cas, nous aurions trouvé des blessures correspondantes.
Seja como for, ainda não.
Pas encore, en tout cas.
Tinha de verificar o coração dele só para prevenir.
Ils ont vérifié son cœur, juste au cas où.
Mas não posso dizer o mesmo de ti.
Ça n'a pas l'air d'être le cas pour toi.
Não, eles não vão.
Non, ce ne sera pas le cas.
- Eu não estou.
- Ce n'est pas le cas.
Parece que sim.
Ça semble être le cas.
Acho que você pode imaginar de quem estou falando... mas, se não puder, pense nisso... um trem cheio de homossexuais... e eu não julgo ninguém... rodando em segredo.
Désolé. Vous avez sûrement compris de qui je parle. Mais si c'est pas le cas, imaginez ça.