English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Casual

Casual translate French

607 parallel translation
Ali podia encontrar-me com ela de forma "casual".
Et moi, je la croisais comme par hasard soi-disant par accident.
Não, mas normalmente não falamos Dele dessa forma tão casual.
Non, mais d'habitude on ne parle pas de Lui si familièrement.
Ele devia ser casual... como a maior parte da vida tal como o pão de todos os dias.
Il devrait faire partie de votre vie comme votre pain quotidien.
Me perguntava se por um casual joga ao xadrez.
Je me demandais si vous jouez parfois aux échecs.
- Não significaria isso que havia algo mais... que uma relação casual entre vocês?
Quoi? Ca ne vous dit pas qu'il y avait une relation plus qu'amicale entre vous?
Cumprimentaram-se de modo casual, indiferente.
Ils se sont dit bonjour comme si de rien n'était.
Ajam de modo casual.
 C'est une petite ville tranquille.
E se a vida humana for mais barata do que os pastos... considerava-se uma vitima casual da guerra, e não um crime.
Un homme valait moins que de l'herbe et sa mort était un fait de guerre, pas un crime.
É esse ar casual de elegância. Isso sempre me trai.
Mon élégance nonchalante me trahit toujours.
- Muito casual, não é?
- En toute simplicité?
- Isso é que é ser casual...
En toute simplicité!
Diria que é mais ou menos um conhecimento casual?
Une vague connaissance, plutôt?
Afinal, o nosso encontro casual com o reverendo Arthur Belling foi uma mudança para o nosso estilo de vida.
Au final, il s'avéra que la rencontre avec le révérend Arthur Belling allait changer le cours de notre vie.
Começo sempre por uma pergunta casual, para acalmar os nervos.
J'ai fini. Parfait! Maintenant, quelques expressions.
Talvez esteja cansada de sexo casual.
J'aimerais une relation sérieuse.
Senhor, eu nao me rebaixo... com o uso de violencia casual para alcançar objetivos.
Celui-là ne s'abaisse pas à utiliser la violence pour atteindre ses buts.
Portanto isto não foi apenas um encontro casual.
Tout cela n'est pas le fruit du hasard.
- Quando um cientista alemão diz... "Têm que segurar os chapéus," não é uma conversa casual.
Quand un savant allemand vous dit ça, prenez-le au pied de la lettre.
O acto casual de picar um dedo, é um evento de alguma magnitude na escala do muito pequeno.
Le simple fait de se piquer le doigt... est un événement important, à petite échelle.
Nas raras ocasiões em que acontece um erro de correcção, o nucleótido errado é preso, e uma pequena mudança casual foi feita nas instruções genéticas.
Les rares fois où il y a erreur... un mauvais nucléotide est fixé... et les instructions génétiques s'en trouvent modifiées.
Como consequência casual das suas trajectórias, as naves serão inexoravelmente levadas para dentro do reino das estrelas, onde irão vaguear para sempre.
Emportés par l'élan de leur trajectoire... ils seront entraînés dans le royaume des étoiles... où ils erreront éternellement.
"Um encontro casual pode ser o caso escaldante pelo que esperou"
" Une rencontre simple pourrait être l'occasion rêvée que vous attendiez,
Mas não acha estranho um fulano redigir um documento tão importante desse modo casual?
N'est-ce pas curieux qu'un homme puisse écrire un aussi important document d'une façon si mal organisée?
Sr. Casual.
Monsieur Décontracte.
Inteligente mas casual.
Chic, mais naturelle.
Não é uma matéria de selecção casual.
Il ne faut pas compter sur un coup de chance.
- Fazemos disto uma coisa casual.
- Ce sera très informel.
Um encontro casual e momentâneo.
Un moment volé au hasard d'une rencontre.
Mudar da elegância do fato escuro e da gravata para esse estilo casual de tons apagados é uma forma de suicídio da moda mas, chama-me louco, a ti fica-te bem.
Remplacer l'élegance du costume sombre et de la cravate, par l'indifférence tranquille des couleurs de la terre. C'est assez suicidaire, question mode, mais, traitez-moi de fou si vous le voulez, ça a l'air de fonctionner.
Para o homem que quer se afirmar enquanto mantém aquele jeito casual quer esteja a trabalhar ou a aproveitar um encontro.
Pour l'homme qui s'affirme avec décontraction, qu'il brille au travail en extérieur ou qu'il se laisse emporter par une rencontre fortuite.
E não trate como uma transa casual. Isso nem existe mais.
Ne gère pas ça comme une affaire de fesses.
Cavalheiros, este teste vai usar uma sequência numérica casual baseada na série de "Gama Pi" do código zero, zero, zero, texto três.
Gentlemen, ce sera une séquence-test à numéros aléatoires basé sur le code Gamma Pi, serie 000-3.
A sequência numérica casual gerada pela série "Gama Pi" do código 0,0,0 do texto três deu-me os mesmos resultados que o teste anterior.
Utiliser une séquence de nombres aléatoires générée par la série Gamma Pi 000-3 a donné les mêmes résultats que sur les précédents essais.
Hoje foi uma coisa muito nervosa, casual, em grande.
Ce soir, c'était tendu, informel et énorme.
Tem uma certa elegância casual.
Il a une élégance décontractée.
A faixa de energia não foi um fenómeno casual a viajar no espaço.
Le ruban d'énergie qui a détruit ce vaisseau n'était pas un simple phénomène physique traversant l'univers.
Olho para si, Comandante e não vejo um homem, mas uma galáxia de partículas sub-atomicas que posso separar e reorganizar com um pensamento casual.
Lorsque je vous regarde... je ne vois pas un humain, mais une galaxie de particules... que je peux recombiner à ma guise, d'une simple pensée.
Foi uma coisa casual. Faz parte da tua história.
Elle me l'a dit en passant.
Em alguns lugares do universo, talvez não em Contempo Casual, mas em alguns lugares, é fixe saber o que se passa no mundo.
Dans certaines parties de l'univers, c'est cool de savoir ce qui se passe dans le monde.
Não, parece ter sido casual.
Non, ça a l'air d'une fusillade.
Mas quando se lida com armas, os compradores não se interessam com conversa casual.
Mais la conversation n'intéresse pas les acheteurs d'armes.
O sexo pode ser uma coisa casual entre duas pessoas.
Le sexe peut être une envie partagée dans le moment présent.
Tem saudades do sexo casual.
Ça lui manque de pas coucher à droite et à gauche.
Foi uma relação casual, Marty.
- C'était une histoire d'un soir, Marty.
Sexo. Sexo casual!
Baisons..... pour l'hygiène.
Foi completamente casual.
On faisait ça au petit bonheur
A capa do disco onde apareciamos nús não era assim tão casual.
La pochette avec les nus était moins générale que ça
Talvez tenha sido um casual ataque terrorista sobre um Centauri.
Peut-être un attentat imprévu contre un Centauri.
Mas não faz mal. Não faz mal, porque foi um recado muito casual e descontraído.
Mais ne vous en faites pas... c'était un message décontracté, désinvolte!
Já tenho o suficiente para explicar sem tu no sofá! Casual?
Mme Schnabel se méfie des cohabitations et j'ai assez à expliquer sans toi sur le divan.
Eu não poderia tirar vantagem do nosso encontro casual.
On se connaît à peine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]