English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Causa

Causa translate French

43,624 parallel translation
Ninguém vai ser morto por causa disto, Ray.
On ne se fait pas tuer pour ça.
Por causa do Taft?
À cause de Taft?
Até comprei calças de ganga por causa deste filho da mãe.
J'ai acheté un nouveau jean pour ce connard.
E o Sr. Strickland teve imensos problemas por tua causa.
Et M. Strickland a eu beaucoup d'ennuis à cause de toi.
E devias ter vergonha pelo que passámos por causa disto.
Et tu devrais avoir honte, parce qu'on s'est donné du mal là-dessus.
Temos de fincar o pé por causa do carro.
Ne levons pas le pied sur la discipline.
Por causa da atenção dos média, tu e o Strickland tornaram-se uns heróis populares da educação.
À cause de l'attention des médias, toi et Strickland, vous êtes devenus les héros de l'éducation.
A direção quer que voltem os dois para a escola, por causa da imagem.
Le conseil veut votre retour à Roosevelt, pour les relations publiques.
Estão a matar-se por causa de dívidas.
Leurs dettes les poussent au suicide.
Só causa problemas onde quer que vá.
Il ne me lâche pas d'une semelle.
- O seu medicamento causa alguma amnésia.
Vos médicaments pour le coeur vous causent des amnésies.
E ele já matou por causa dos bustos da Thatcher.
Et il a déjà tué dans sa traque.
Ele já matou por causa desse dispositivo de memória.
Ah oui? Il a déjà tué en cherchant la clé usb.
" Mas não quero que tu e o Sherlock sofram por minha causa.
Mais je refuse qu'avec Sherlock, vous m'empêchiez de tirer.
Só não finjo que é por uma boa causa.
Sauf que je ne prétends pas servir une bonne cause.
Este lugar é lindo por causa disso tudo.
Ce lieu est beau à cause de tout ça.
Sabe por que vou aceitar o seu caso? Por causa de uma coisa impossível que disse.
J'accepte votre affaire car vous avez dit une chose impossible.
Mas lembra-se distintamente que a sua vida mudou por causa de uma palavra.
Vous vous souvenez qu'un mot a bouleversé votre vie.
O principal interesse no campo da investigação criminal não é o aspeto sensacionalista do crime, mas sim a cadeia de raciocínios desde a causa ao efeito e que revelam, passo a passo, a solução.
Le point le plus digne d'intérêt dans une enquête criminelle n'est pas le côté sensationnel des faits, mais plutôt... le raisonnement implacable, le lien de cause à effet qui mène à la résolution.
- Por causa desse esforço todo.
Trop de zèle.
Por causa do agente que está à porta?
Vous parlez du policier? Allons, vous ne devinez pas?
Foi por causa do que aconteceu pouco depois.
C'est pour ce qui est arrivé immédiatement après.
Por causa do teu código moral, porque não quiseste sujar as mãos com sangue duas pessoas morreram ao invés de uma.
À cause de votre code moral, comme vous refusez de vous salir les mains, il y a deux morts au lieu d'un.
Peter, quase morremos por causa da tua arrogância.
Peter, nous avons failli mourir a cause de ton arrogance.
Thanos tirou-me o olho da minha cabeça, e o meu cérebro do meu crânio, e o meu braço do meu corpo... por tua causa.
Thanos ejecta mon oeil hors de son orbite... et mon cerveau hors de mon crane... et mon bras hors de mon corps... a cause de toi.
Não posso sair daqui por causa da minha doença, osteogênese imperfeita.
Je ne peux pas partir à cause de ma maladie. - Ostéogenèse imparfaite.
Então, porque é que ele vem? Por causa da papelada?
Alors, il vient pour la paperasse?
É por causa do teu cabelo?
- Red. À cause de tes cheveux?
Causa da morte.
Cause du décès...
E estás... triste por causa disso?
Est-ce que... ça te rends triste?
Estamos aqui por causa do carro dele.
C'est au sujet de sa voiture.
Não vamos perdê-lo agora por causa de um... Um par de alunas de 15 anos com notas excelentes.
On va pas le perdre à cause... d'une paire de gourdasse.
Normalmente é por causa de dinheiro, Bushnell.
C'est souvent une histoire d'argent, Bushnell.
Parece que estás a ter muito trabalho só por minha causa.
Tu te donnes du mal pour ma petite personne.
Isto é por causa daquela parvoíce do "maior inimigo"?
Encore ton histoire de pire ennemi?
É por tua causa que me levanto às quatro da tarde e faço exercício até o meu peito me doer.
C'est pour toi que je me lève l'après-midi, et que je me muscle jusqu'à la nausée.
Foi por tua causa que abdiquei de uma vida com bailarinas russas e modelos desportivas.
Que j'ai renoncé aux ballerines russes et aux top-modèles sport.
A minha irmã, a Colleen, eu e até o homem em causa.
Ma sœur, vous, moi, et même ce type.
A sua lealdade foi posta em causa.
Certains doutent de votre loyauté.
Se isto é por causa de combates por dinheiro...
Écoute, si tu te bats pour de l'argent...
Tem-no por causa da fábrica química da Rand perto da nossa casa.
Il l'a eu à cause de l'usine Rand près de notre maison.
Há pessoas que morrem por causa disto.
Des gens meurent à cause de ça.
Desculpa se te interpretei mal por causa da comida.
Je m'excuse de m'être trompée sur tes intentions avec le repas.
É tudo por causa dele.
C'est le 1er concerné.
Choras por causa da perda dos teus pais.
Pleurer tes parents et leur perte.
Não sabemos qual é a causa.
On ignore la cause des maladies.
Por minha causa.
À cause de moi.
As suas amigas vão morrer por sua causa.
Vos amies vont mourir par votre faute.
Por causa disso, tentamos ser discretos.
À cause de ça, on tente de rester discrets.
É tudo por causa da Mary?
C'est à propos de Mary?
Por causa do sangue.
Le sang.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]