English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Caído

Caído translate French

1,879 parallel translation
Foi uma surpresa tê-lo atingido. Tinha os olhos fechados. Por milagre, quem me intimidara tinha caído.
Il est étonnant que je l'aie touché, j'avais les yeux fermés, mais par miracle, la brute est tombée.
Estou prestes a deixar-te de queixo caído.
Les bras vont t'en tomber.
O facto de o tecto ter caído salvou-lhe a vida.
Ce plafond vous a sauvé la vie.
Aquele tipo está completamente caído por ti.
Ce gars est totalement dingue de toi!
Uma pena, de facto, meu aprendiz caído.
Dommage, en effet, cher apprenti déchu.
Agora vejo que isto foi uma armadilha e receio ter caído que nem uma pata.
Tout ça n'était qu'un piège, et j'ai foncé droit dedans.
Deve ter-me caído da bicicleta.
Elle a dû tomber du vélo.
O nosso rapaz está a ficar caído pela aqui presente.
Notre gars s'est attaché à ma personne.
Está alguém caído no chão.
Y'a quelqu'un par terre.
E porquê? Porque estava caído de drogado.
Parce que je dormais, complètement shooté.
O menino pode ter caído num buraco ter sido comido por um crocodilo ou pego por um tira.
Ce petit, il a pu tomber dans un grand trou, ou être mangé par un croco, attrapé par les shérifs!
Devem ter caído quando eu estava...
Elles ont du tomber quand j'ai...
Se a esfera tiver caído nas mãos deles, sabe-se lá com que fim nefasto podem estar a usá-la, neste preciso momento.
S'ils ont l'orbe, qui sait quel usage abominable ils en font peut-être à cet instant?
Deve ter caído da minha bolsa.
C'est sans doute tombé de mon sac.
Talvez a maçã não tenha caído muito longe da árvore.
Speed semble avoir de qui tenir.
Podes crer que é e garanto-te que foi como um raio caído do céu.
Carrément et ça nous est tombé dessus comme la foudre!
Ao verem a dádiva que lhes tinha caído do céu, enviaram um repórter veterano para o local.
Et flairant l'affaire juteuse, ils ont envoyé un journaliste chevronné.
O Manolo encontrou este CD caído num vestiário. Vestiário de senhoras.
Manolo a trouvé ce CD dans le vestiaire des femmes.
Não me parece que ele tenha caído nessa.
Et il t'a pas cru une minute.
- Estava um ramo caído.
- Il y a une branche qui est tombée.
Na casa do pai, ou teria caído das escadas, duas horas mais tarde.
À la place de son père ou deux heures plus tard, en tombant dans l'escalier.
Deve ter caído na piscina.
Elle doit être dans la piscine.
A pedra podia ter caído num telhado. Podia ter resvalado para um esgoto.
aurait pu atterrir sur un toit ou rouler dans un égout.
Porque, para a Guarda Costeira, a Lisa teria caído do barco.
Parce que pour les garde-côtes, Lisa s'est noyée.
- É possível que tenha caído...
- La bague est peut-être tombée...
Deve ter caído do meu bolso.
- Il a dû tomber de ma poche.
Atrás do outdoor grande caído do outro lado da rua.
Derrière le panneau publicitaire.
Acha que ele poderia ter caído de novo?
Aurait-il pu y retomber?
Mas não há forma de ele ter caído de novo no rio.
Je ne vois pas comment il aurait pu retomber à l'eau.
É mais tipo cabelo caído, diria.
Plutôt échevelée, l'ambiance.
Tendo caído no sono no que achei ser o banheiro... acordei e descobri uma pesquisa ambiental em curso.
Tombé endormi sur ce que je croyais être une toilette, je me réveillai au milieu d'une étude environnementale.
No momento em que cheguei, o primeiro avião tinha caído.
Quand j'ai débarqué, le premier avion s'était déjà écrasé.
Pobre velho... deve ter caído directamente no inferno.
On a dit qu'ils avaient dû tomber en enfer.
Não deve ter caído bem ao Chandler.
Voilà qui a dû faire mal à Chandler.
Finaliza-se um inimigo quando ele está caído.
on abat son ennemi quand il est à terre.
Talvez tenha caído algo na linha.
Peut-être un truc sur les rails.
Um avião caído ainda estaria a arder, certo?
Un crash d'avion, ça devrait encore brûler, non?
Teria caído por si, ou teria sido programado?
Est-il tombé de lui-même ou était-ce programmé?
Encontrei o tipo lá caído.
Je trouve ce type par terre.
Temos de saber a razão daquilo do Shayes ter caído por terra.
On veut savoir pourquoi l'affaire Shayes a dérapé.
Não do céu. Um anjo caído.
Pas un ange du ciel, un ange déchu du ciel.
Tirei-o para meter gasolina e julguei que o tinha metido na bolsa, mas deve ter caído e estou atrasada para o meu voo...
Je l'ai enlevée pour faire le plein. Elle est pas dans mon sac. Elle a dû tomber.
Sinto-me tão estúpida por ter caído na dele.
Je suis... Je me sens si bête d'être tombée dans le piége.
Mas mutilei-o! Está caído na rua.
- Mais il est en mauvais état.
Se o meu fruto preferido fosse a banana e não o figo, já teria caído aos seus pés.
Si mon fruit préféré fut la banane et non la figue, je serais déjà tombé à ses pieds.
Os cabelos no casaco devem tem caído da pachacha da empregada.
Ces poils sur mon veston doivent être tombés de la chatte de la serveuse.
E então quando voltámos a acalmar... e imagino o jovem recruta caído no asfalto... Depois pergunto-me : como é que é?
En voyant les flics, je revois notre jeune frère allongé sur le béton, et je vois qui l'a buté!
Disseram-me que tinhas caído sob um feitiço de uma bruxa, morto o teu pai e ido para as Terras Médias.
On m'a dit que tu avais été ensorcellé par une sorcière, que tu avais tué ton père et que tu t'étais enfui.
Vocês terem caído não é motivo para se sentirem mal.
Pas la peine de se sentir mal parce qu'on s'est fait avoir.
Se o muro tivesse caído com a minha mãe dentro da estufa, poderia tê-la esmagado.
Si ce mur s'écroule pendant que ma mère est dans la serre, il la tue.
Quando o vi caído lá, o meu impulso foi ajudar.
Quand je l'ai vu étendu là, j'ai d'abord voulu l'aider.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]