English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Celle

Celle translate French

29,599 parallel translation
Ele está a combinar elementos, a transformar as substitutas na mulher que quer realmente magoar.
Il combine les éléments, transformant les substituts en celle qu'il veut vraiment blesser.
A única pessoa que saberia isso, seria a pessoa que encontrou o corpo.
La seule personne qui saurait ça est celle qui a découvert le corps.
Desculpa, Ricky, mas vou ser eu a levar os troféus.
Désolée, Rick, mais je suis celle qui qui ramène ce trophée.
- O do teu padrasto.
Celle de votre beau-père.
Só me pergunto, mãe, isso é ideia tua ou do teu marido?
Mais je me demande si c'est ton idée ou celle de ton mari.
És a compincha das boleias ou a colega de trabalho?
Vous êtes celle qui covoiture ou la collègue de bureau?
Tu nunca viste como eu era com esses outros homens.
Tu n'as jamais vu celle que j'étais avec eux.
Talvez ele saiba como você é... não o seu corpo nú ou a sua mente no trabalho, mas o seu ser secreto, a pessoa que não quer que ninguém veja, muito menos reconhecer que existe, uma mulher que é uma confusão,
Peut-être qu'il sait qui vous êtes... Pas seulement votre corps au lit ou votre cerveau au travail, mais vous secrètement, celle que vous ne voulez montrer à personne, bien moins connue, une femme foutue, mais il vous aime quand même.
Você vê-me para além dessa pessoa que pretendo ser, que eu mostro ao mundo...
Vous voyez au-delà de celle... que je prétends être, que je montre aux autres...
Vê-me como sou.
Comparé à celle que je suis.
E eu sabia... que eu nunca iria viver numa casa daquelas ou ter uma família como aquela.
Et je savais... que je ne vivrais jamais dans une maison comme ça... que je n'aurais jamais une famille comme celle-là.
Independentemente do que realmente aconteceu naquele quarto, tu puseste a tua reputação e a da clínica em risco.
Qu'importe ce qui s'est passé dans cette chambre, tu as mis ta réputation et celle de la clinique en danger.
Uma verdadeira cauda, atrevida como a de um cachorrinho.
Une honnête et bonne queue aussi guillerette que celle d'un joli chiot.
- Eu sei, fui eu que o enterrei.
Je sais car je suis celle qui l'a enterré.
Fui eu que enterrei o talismã.
Je suis celle qui a placé le talisman, c'est ma faute.
Este?
Celle-ci?
Há essa foto que não para de aparecer na 1ª página dos jornais, dos astronautas a colocar a bandeira.
Il y avait cette photo dans tous les journaux, celle où il plante le drapeau.
Porque esta pessoa que eu tenho sido... uma pessoa sensata e cautelosa, todos os dias... a pouco e pouco essa pessoa...
Parce que celle que j'ai toujours été... celle qui était sensible et prudente, jour après jour, petit à petit, cette personne... disparaît.
Esta pessoa que eu tenho sido... Essa pessoa... está a desaparecer.
Celle que j'ai toujours été... cette personne disparaît.
A pessoa que conheço há mais tempo que ele.
Celle que je connais depuis plus longtemps.
E disseste que o teu ex-marido não conhecia a mulher com quem se casou.
Et tu as dit que ton ex mari ne connaissait pas celle qu'il a épousé.
Eu adoro este.
J'adore celle-là.
Uma porcaria porque está a acontecer mesmo antes do Natal quando a sua esposa está a ser tipo super-herói num deserto.
Juste nul parce que celle-ci arrive juste avant Noël quand votre femme est quelque part dans le désert à faire le super-héros.
A maneira como estás a falar comigo agora, a maneira como estás a agir, não é coisa da pessoa com quem casei.
La façon dont tu me parles maintenant, la manière dont tu agis, ce n'est pas celle que j'ai épousé.
E este?
Que pensez-vous de celle-là?
Continuam a ter o instinto de mamar. Fazem-no nas caudas uns dos outros e ficam doentes. Por isso, os produtores cortam as caudas.
Ils ont toujours ce désir de téter, donc ils tètent la queue des autres cochons, et celle-ci s'infecte, et les agriculteurs leur coupent la queue.
Se tudo o que temos são duas más ideias, vamos ver qual funciona.
Si nous n'avons que 2 idées, voyons celle qui fonctionne.
Duas raparigas num carro cor de laranja e a de rabo-de-cavalo está interessada em mim.
Deux filles bonnes dans une Caddy orange mais celle avec la queue de cheval est nettement pour moi.
Esta mensagem?
Celle-ci?
E escolhemos aquele que achámos melhor para o Scrat.
Et on a choisi celle qui allait le mieux pour Scrat.
Sabes, Marty, eu passei os últimos 3 anos a saber que o meu tempo de vida estava ligado à Rayna.
Tu sais, Marty, J'ai passé les 3 dernières années à savoir que ma vie était relié à celle de Rayna.
Não pensaste nisso, pois não, irmão?
Tu ne l'avais pas vue venir, celle-là, hein, frérot?
Você é o único enfurnado no motel, comer vending biscoitos da máquina, então me dê uma pausa, ok?
Tu es celle qui se tient dans le motel, en mangeant des crackers du distributeur, donc accorde-moi une pause.
Minha vida não seria amarrado a Rayna de.
Ma vie ne serait pas liée à celle de Rayna.
E a nossa lista de clientes não agrada ao velhote.
Au fait, pour l'instant notre liste de client n'est rien comparé à celle du vieux.
Mantém as pessoas a lerem-nos em vez de lerem um blogue.
Grâce à ça, les gens continuent de nous lire nous, plutôt que des blogs. Sans affaires comme celle-là,
É a mim que devem temer?
Je suis celle qu'on est censé craindre?
Muito em breve, marcharei para a minha execução. Mas sois vós que dais pena.
Je vais être exécutée très bientôt et pourtant vous êtes celle qui devrait être plainte.
E que tal enviá-lo de volta com a cabeça desta num saco?
Qu'en est-il si je te renvoie avec la tête de celle-ci dans un sac?
Obviamente, o meu agradecimento mais sincero vai para alguém que é a minha melhor amiga, minha amante e a quem agora tenho a honra de chamar "minha mulher".
Mais bien sûr, mon remerciement le plus sincère et le plus chaleureux va à celle qui est ma meilleure amie, la personne que j'aime et celle que j'ai l'honneur aujourd'hui d'appeler ma femme.
Estou na que me deu.
Je suis dans celle que vous m'avez donné.
Pois, mas esta não foi a que me deram.
Ouais, mais c'est pas celle qu'ils m'ont donné.
Regina, se a nossa magia funciona aqui, a magia do Gold também.
Regina, si notre magie fonctionne ici, celle de Gold aussi.
Na minha experiência... se não queres mais ter de te preocupar com uma coisa, fecha-la numa jaula. Numa jaula robusta, como esta.
D'expérience, si on ne veut pas avoir à s'inquiéter de quelque chose, on l'enferme dans une cage... une cage solide, comme celle-ci.
A maldição de saber a diferença entre o bem e o mal.
Celle de savoir la différence entre le bien et le mal.
Não tiveste uma família decente e o Lucious também não, mas, juntos, nós criámos esta família.
Tu n'avais pas vraiment de famille, et Lucious non plus, mais ensemble on a construit celle-là.
A mulher à direita é a Carol Fincher e o homem no meio é o senhor.
Celle de droite, c'est Carol Fincher et l'homme au milieu, c'est vous.
- Este?
- Celle-ci?
Talvez este é o que ela vai ler.
Peut-être que celle-ci sera celle qu'elle lira.
A de lá de baixo?
Celle en bas.
- Vais gostar desta.
Tu aimeras celle-ci.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]