Translate.vc / Portuguese → French / Cena
Cena translate French
13,815 parallel translation
Uma cena mesmo à pai!
Ça prenait un père de famille!
Estou a ajudar o Ned com uma cena de TI.
Oh, j'aide Ned avec un truc informatique.
Essa cena é genial!
Vieux, c'est génial.
Estou a viver no Michigan, por isso estou a tentar fazer aquela cena do Midwest, à Paul Bunyan.
Je suis maintenant au Michigan, alors... J'essaie de faire un peu dans le style de Paul Bunyan.
Vi Paul Muni em cena em Nova Iorque e fui o primeiro a determinar que ele se sairia bem no cinema.
J'ai vu Paul Muni sur scène à New York et j'ai décelé le premier qu'il passerait bien au cinéma.
Pus a Ged Green para guardar a cena do crime de acordo com as suas instruções.
Ged Green a sécurisé les lieux selon tes instructions.
"Você estava a limpar a cena do crime, a lavar as mãos, o quê?"
"Vous avez nettoyé la scène de crime?"
Passamos para Madison Square Garden e a cena do torneio.
Tourne à Madison Square Garden, la scène du tournoi.
Nunca vi cena mais triste...
Si ce n'est pas la chose la plus triste que je n'ai jamais vu.
Não é a minha cena.
C'est pas mon truc.
- Alinham numa cena destas? - Sim.
- Est-ce que ça vous plairait?
Ele pensou na Rose, ele chamou a Força-Especial e assegurou a cena do crime eficientemente.
Il a pensé à Rose, a appelé l'équipe et... a sécurisé efficacement la scène.
Quis manter a potencial contaminação da cena do crime ao mínimo.
Je voulais préserver la scène de toute contamination.
regras de divulgação significa que cada levantamento de ADN, cada registo de cenas de crime, cada foto de cena de crime, cada entrada no bloco de notas
la règlementation veut que chaque prélèvement ADN, chaque rapport de scène de crime, chaque photo, chaque note dans un carnet,
Devia ter ido à cena da coruja.
Merde! J'aurais dû aller sauver les hiboux.
Mas que cena!
Bordel de merde!
- Isto é a cena do crime! - Espere, espere!
C'est une scène de crime.
Estou na cena do tiroteio de ontem à noite.
- Je suis sur le site de la fusillade d'hier soir.
Então ele já não está e vocês ainda estão na cena.
Donc le voilà parti. Vous restez sur la scène.
Não, depois de chegarem todas as equipas à cena, fomos para a esquadra.
Une fois tout le monde arrivé, la Scientifique, le légiste, on est rentrés au poste.
E nessas 300, mais ou menos, e em qualquer cena de crime, é importante examinar, fotografar, catalogar e armazenar tudo com cuidado, certo?
Sur toutes les scènes de crime, il est primordial d'examiner, photographier, classer et préserver chaque pièce à conviction?
Tirou-a de uma cena de crime e deu-lha?
Vous l'avez pris sur la scène. - Pour le lui donner?
Então, em vez de o levar para o hospital, como é normal, o Detetive removeu uma prova da cena do crime?
Au lieu de l'emmener à l'hôpital, comme c'est préconisé dans ce cas, vous avez pris une pièce à conviction?
Sim? Mas escolhas erradas são uma cena minha.
Je fais toujours les mauvais choix.
Bill, estou na cena de um crime.
Bill, je suis sur une scène de crime. Tout va bien?
Não depois de eu a interditar, esta rua é uma cena de crime.
Pas après que j'ai obtenu une injonction. Cette rue est une scène de crime.
Esta cena aconteceu?
C'est vraiment arrivé?
Então, isto é a cena verdadeira?
Donc c'est le vrai truc?
Sim. Esta cena é bastante potente.
Ce truc... c'est puissant.
Ele saiu de cena.
Il n'est pas présent sur la scène.
Havias de ter visto a cena que fiz no átrio.
Tu aurais dû voir la scène que j'ai faite à la réception.
É uma cena à Darth Vader.
C'est du Dark Vador sérieux, là.
Há uma piada antiga sobre dois atores a prepararem-se para fazer uma cena.
Il y a une blague sur deux acteurs qui préparent une scène.
"Do que vais fazer, nesta cena?"
"Tu vas jouer quoi dans cette scène?"
E ele fez uma cena e foi fantástico.
Il a joué une scène et il était super.
Havia uma cena em que a nave estava a ser ameaçada por problemas externos, uma força externa perigosa, e havia muita atividade na nave.
Dans une scène, le vaisseau était menacé par un problème, des forces extérieures dangereuses, et il y avait de l'agitation.
"Vais ter a melhor cena de morte de todos os tempos."
"Tu auras la plus belle scène de mort de tous les temps."
"Que tal uma cena de morte?" Pensei : " Porque não?
Et quand ils m'ont proposé une scène de mort, j'ai dit : " Pourquoi pas?
E, mal acabávamos a última cena, eu bebia um copo.
Dès qu'on terminait la dernière prise, je buvais un verre.
Estávamos a filmar uma cena, e o Leonard ia a andar e caiu... aterrou, fez um corte e partiu o nariz.
On tournait une scène, et Leonard marchait. Il est tombé... et il s'est entaillé et cassé le nez.
Lembra-te da cena da Cece ser mesmo...
Rappelle toi que Cece devient vraiment...
É uma cena do açúcar no sangue.
Un truc de sucre dans le sang.
E agora que eu já concordei com a minha cena, podemos acordar que o Nick tem que limitar as suas histórias?
Et maintenant que j'ai accepté ça, est-ce qu'on peut dire que Nick doit arrêter avec ses histoires?
Faz a cena do braço.
Fais craquer tes bras.
Ontem, com a cena da máquina fotográfica...
Hier, avec l'appareil photo...
Sei que me fizeste algo. Uma cena científica que me fez fazer aquilo.
Tu m'as fait un coup tordu de matheux pour me faire faire ça.
Eu disse-te. Devíamos ter feito aquela cena do barco no rio.
On aurait dû choisir le bateau.
Isto está a tornar-se numa cena do tipo hentai porno para ti?
Ça tourne... au délire Hentai?
A manter as aparências antes de expor esta cena do tipo que se afastou?
Tu fais semblant de rien avant que le scandale éclate?
E se usarmos algo para comprimir a cena de ele ser bom tipo?
Si on utilisait une espèce de patch? Pour résumer toute la pommade.
Não é bem a minha cena.
C'est pas trop mon truc.