Translate.vc / Portuguese → French / Ceux
Ceux translate French
30,374 parallel translation
E não apenas os seus inimigos, mas também as pessoas próximas dele.
Et pas seulement ses ennemis, ceux qui lui sont proches aussi.
Todos os que trabalharam na operação são alvos potenciais.
Tous ceux qui ont fait partie du raid sur sa femme sont une cible potentielle.
Estou a ligar para todos de que me lembro.
J'appelle tous ceux que je connais.
Ou àqueles ligados a nós.
Ou à ceux proches de nous.
Peço a todos os americanos que mantenham a fé no seu Governo neste momento de crise, enquanto mantemos as pessoas que servem o nosso país nas nossas orações e pensamentos.
Je demande aux américains de faire confiance à leur gouvernement en ces temps de crise, pendant que nous prions et pensons à ceux qui servent notre pays.
"E ele continua a viver nos corações daqueles " que tiveram a sorte de cumprir serviço militar com ele.
Et il vit dans les cœurs de ceux qui ont eu la chance de servir avec lui.
Os marinheiros que trouxeram a cura para a Ásia...
- ceux qui ont amené le vaccin en Asie.
Aqueles que estivessem marcados... assim.
Ceux reconnaissables... à ça.
Se fizermos isto bem, os nossos filhos terão uma vida boa. - E os filhos dele também.
Si on fait ça bien, tes enfants, ceux de Darius et les miens vivront bien.
Quem vai na frente que se despache!
Ceux qui sont devant, dépêchez-vous!
Os que estão a bordo têm de sobreviver!
Ceux qui sont à bord doivent survivre!
Podemos ser nós a fazer acontecer esse futuro. - Meu Deus.
On peut être ceux qui rendent ce futur réel.
Os únicos direitos que tem são os que lhe concedo, entendeu?
Les seuls droits que tu as, c'est ceux que je te donne, compris?
E daqueles que mataram alguém, a maioria voltou avariado da cabeça.
Et puis ceux qui arrivaient à tuer, ils revenaient souvent complètement perturbés.
E os outros que contribuíram?
Et ceux qui ont cotisé?
- Ponha-os com uma letra diferente.
Mettez ceux-là en gras si ça vous aide.
Está aqui quem participou no Jogo das Consequências.
Tous ceux qui ont joué au Jeu des conséquences.
Esse tipo de mentalidade simplista pode parecer-te adequada, mas para aqueles que não dependem do facto de um jogador nos aceitar ou rejeitar no Tinder as coisas não são assim claras.
Ce monde séparé en noir et blanc marche peut-être pour toi, mais pour ceux d'entre nous qui n'ont pas de footballeurs - là... - C'est pas ça.
Os que me conhecem sabem que tenho grande sentido de humor.
Ceux qui me connaissent savent que j'ai de l'humour.
Tem sido difícil encontrar os laboratórios dos Moncada, patrão.
On a eu un mal de chien à trouver ceux des Moncada.
E os que não adoravam o Escobar, tinham demasiado medo para ligar.
Et ceux qui ne vénéraient pas Escobar avaient trop peur pour appeler.
Mesmo os que aparecem sem convite.
Même ceux qui s'invitent eux-mêmes.
as que confiam na esperança... e as que confiam na fé. Vemos um sistema que funciona, no mundo, e somos-lhe devotos.
Ceux qui ont de l'espoir... et ceux qui ont la foi, qui voient dans le monde une logique et y adhèrent.
Imagino que o senhor se encaixe no lado da fé.
Je suppose que vous êtes de ceux qui ont la foi.
E depois quero que encontrem todos os que lhe apertaram a mão e os matem.
Et après, Miguel, vous trouverez tous ceux qui lui ont serré la main, et vous les tuerez aussi.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje e perdoai as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.
Donne-nous notre pain quotidien Pardonne nos offenses Comme nous pardonnons à ceux Qui nous ont offensés...
Incapaz de atacar diretamente os inimigos dele, em Cali, foi atrás do seu querido negócio legal, um que não podiam esconder :
Ne pouvant fustiger directement ses ennemis, à Cali, il s'en est pris à leurs précieux commerces, ceux qu'ils ne pouvaient cacher :
E rebentou com elas e com todos os infelizes que estivessem por perto.
Elles sautaient avec ceux qui avaient le malheur de passer par là.
E os traficantes que não liam jornais, como o gangue Gallón, por exemplo, que eu duvido que soubessem ler, recebiam uma visita pessoal da embaixadora mais glamorosa de Los Pepes. - Héctor.
Et pour ceux qui lisaient pas les journaux, comme les frères Gallón, qui devaient pas savoir lire, ils recevaient la visite de l'ambassadrice de charme des Pepes.
E qualquer um que passe uns tempos por cá sabe porquê.
Tous ceux qui ont vécu ici savent pourquoi.
De todos os que tinham um interesse especial em apanhar o Escobar, o Javier Peña merecia estar lá quando ele caísse.
De tous ceux qui avaient à cœur de coincer Escobar, Javier Peña méritait d'être là le jour J.
Tu e quem me vier fazer perguntas.
Toi et tous ceux qui m'interrogeront.
Agora, trabalho em segredo com a minha irmã e o DOE para combater ameaças extraterrestres que ameaçam a Terra, e outras que causariam danos à minha cidade.
Maintenant, je travaille en secret avec ma soeur et le DOE pour combattre les extraterrestres qui menacent la Terre et ceux qui s'en prennent à ma ville.
Confrontei as informações no teu ficheiro pessoal com o Super-Homem.
J'ai comparé votre dossier personnel avec ceux de Superman.
O palco cheio de crianças como aquelas de 1913.
La scène rempli d'enfants comme ceux de 1913.
Alguém que não quer ser descoberto.
Ceux qui ne veulent pas se faire prendre.
Também está ciente de que a igreja tem lugares para aqueles que desobedecem uma ordem directa?
Savez-vous aussi que l'église possède des endroits pour ceux qui désobéissent à un ordre direct?
Perdoai os nossos pecados assim como perdoamos a quem...
Pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons ceux...
Como aqueles que trabalham para o Little Jay?
Comme ceux bossant pour Little Jay?
Ou aqueles que te entregaram?
Ou ceux qui t'ont vendu?
O conselho de um escritor falhado, que não percebe nada de música, e trabalha numa livraria enfadonha?
Écouter ceux d'un romancier raté qui ne connaît rien à la musique, et qui tient une vieille librairie sans intérêt?
Atacas todos os que cá entram?
Vous attaquez tous ceux qui entrent?
Está em todos os noticiários, para quem ainda os vê, idosos e eu, ocasionalmente.
C'est passé au journal, pour ceux qui regardent encore, les personnes âgées. Et moi, à l'occasion.
Quero um corpo bom, como os que as almas originais têm.
Je veux un bon corps comme ceux des âmes originelles.
Foram eles que me contrataram.
Ce sont ceux qui m'ont engagé.
Os que temos estado a monitorizar e mais.
Tous ceux qu'on a repérés et bien plus.
Temos de matar todos os que sabem disto.
On doit tuer tous ceux qui savent.
- Disseste que matas quem conheces.
- Vous dites tuer ceux que vous croisez.
Os tipos no hotel, os cadáveres, os que não eram o Spring, tinham as mesmas tatuagens que vimos esta noite.
Les types de l'hôtel, les cadavres, ceux qui n'étaient pas Spring, ils avaient les mêmes tatouages que ceux de ce soir.
Disseste que quem me raptou acha que mataste o Patrick Spring?
Ceux qui m'ont enlevée croyaient que vous aviez tué Patrick Spring?
Aqueles com quem trocou o cão pela Farah.
Ceux avec qui vous avez échangé Farah contre le chien.