English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Chair

Chair translate French

4,107 parallel translation
Ver-me a mim, Sally Malik, e não apenas um "fato" de carne que eu por acaso usasse.
Regarde moi, Sally Malik, Pas ce costume fait de chair que je dois porter.
Aquilo que estás a dizer é que tu és tipo um... zombie não comedor de carne, superarticulado?
Alors, ce que t'es en train de dire c'est que t'es comme... un zombie qui ne mange pas de chair et qui est super rapide et fort?
Nós somos todos apenas humanos, todos de carne e osso.
Nous ne sommes que des hommes. Faits de chair et de sang.
Depois pegue na colher, não deve haver arestas. Insira a colher debaixo do lombo, devagarinho, despegando a carne da espinha, até sair um filete inteiro.
Prendre une cuiller, sans aspérités, et doucement passer la cuiller sous la chair.
Morto pelo teu próprio irmão.
Éliminé par ta chair et ton sang.
Mas ainda tens carne.
Mais tu es encore fait de chair.
És de carne e osso.
Vous êtes fait de chair et de sang.
Toda a carne verá a salvação de Deus!
Toute chair verra la salut de Dieu!
Não da carne mas do Espírito.
Pas en chair... mais en esprit.
O espírito está pronto, mas a carne é fraca.
L'esprit est bien disposé, mais la chair est faible.
O espírito está pronto, mas a carne é fraca.
L'esprit est fort mais la chair est faible.
Das boas carnes e bom vinho.
- De bonne chair et de vin.
- Muito prazer! Finalmente, nos encontrámos.
- Enchanté de te voir en chair et en os.
Woody Harrelson, ao vivo e a cores.
Woody Harrelson, en chair et en os.
Incisões em "T", que sugerem uma lâmina lisa, para raspar ou cortar tecido do osso.
Des incisions en forme de T, caractéristiques d'une lame lisse servant à racler ou à détacher la chair de l'os.
E advém de comer-se carne humana.
On l'attrape en mangeant de la chair humaine.
Os outros devorar-vos-ão a carne e foder-vos-ão os corpos sem vida.
Mes compagnons dévoreront votre chair et baiseront vos corps sans vie.
- Eddie Nero, quem diria.
Eddie Nero. En chair et en os.
Tenta evitar cortar-me.
C'est un fait. Essaie de ne pas couper dans la chair.
- Em carne e osso, amigo.
En chair et en os, mi amigo.
O impacto de uma bala na carne.
L'impact d'une balle sur la chair.
De gente que morre, por não termos alternativa. Sabemos que, nesses momentos, não são carne mas luz e ar e cor.
Les gens qui meurent quand nous n'avons pas le choix, nous savons qu'à ce moment-là ils ne sont pas de la chair mais de la lumière, de l'air, de la couleur.
Descascamos... e a fruta também é púrpura.
Pelez ça... Et la chair est également violette.
Raios. Carne humana.
Bon sang, de la chair.
- Isto incomoda-te.
Me donne un peu la chair de poule.
Preservavam o corpo dos mortos para que pudessem ser recebidos pelo deus Osíris.
Préserver la chair de leur défunts afin qu'ils soient bien reçus par Osiris.
Estas mãos são mais apropriadas para amassar pedras do que pele.
Ces mains sont faites pour pétrir de la roche plutôt que de la chair.
dá-me arrepios.
me donne vraiment la chair de poule.
Como se ela tivesse sido concebida por nós os dois.
Comme si elle était ma propre chair et mon sang.
A humidade e a decomposição, somados aos animais da área, podiam remover o tecido em 3 dias.
L'humidité et la décomposition aidées des charognards du coin, ont pu retirer la chair en 3 jours
A pele do Sukar irá derreter.
Sa chair disparaitra.
O caldo derrete a pele.
Le bouillon sépare la chair.
Renúncia de nós próprios e mortificação da carne é o que nos fez próximos de Deus.
L'abnégation et la mortification de la chair... c'est ce qui nous rapproche de Dieu.
As áreas de impacto estão pálidas, com escoriações, e com várias contusões.
Les zones d'impact sur la chair son pâle avec des abrasions, ecchymoses des deux cotés.
Cobrem os ninhos com carne.
Font leur nid avec la chair.
A nossa luta não é contra carne e sangue, mas contra soberanias, poderes,
"Car nous ne luttons pas contre la chair et le sang... " mais contre les principautés... " contre les pouvoirs...
Os desejos carnais não são nada comparados com o fruto do poder e ambição.
Les désirs de la chair... ne sont rien comparés aux fruits du pouvoir et de l'ambition.
Querem discutir as virtudes da carne processada em tubo?
Vous voulez parler des qualités de la chair à saucisse?
Sabes como usar o teu creme facial e as tuas lentes, não sabes? É óbvio.
Maintenant, tu sais utiliser ta mousse FleshTone ( couleur chair ) et tes lentilles IrisAlways, n'est-ce pas?
Uma de verdade, em carne e osso?
Un vrai poulet en chair et en os?
Ó Pai das Trevas, a ti te oferecemos esta carne, sangue, vida, tudo.
Sombre père, nous t'offrons cette chair, ce sang, cette vie, et le reste.
Carne para canhão numa guerra para quê?
De la chair à canon dans une guerre pour quoi?
E vais arrancar a carne dos ossos dela.
Et tu arracheras la chair de ses os.
Cheira mal, a carne em putrefacção.
Ca sent le renfermé, ou la chair pourrie.
Ele enfiou as suas ferramentas dentro de mim, antes de as passar sobre a minha carne.
Il m'a pénétrée avec de nombreux outils. Ensuite, il s'est attaqué à ma chair.
Prefiro a prensagem da carne podre para ter meu pau duro como gelo.
Je préfère la pression de la chair rance plutôt que d'avoir la queue qui devient comme de la glace.
Então temos de nutrir o espetro, para que possa reclamar a carne e a promessa de dias melhores.
Alors nous devons nourrir le spectre. pour qu'il puisse réclamer de la chair et la promesse de meilleurs jours
E no calor da pele, ainda entre os vivos...
Et dans la chaleur de la chair, de ceux toujours vivant...
Fico com pele de galinha.
J'ai eu la chair de poule.
Inimigo perto, Capitão.
♪ rien de tel, juste la chair et les os ♪ La voilà qui souffle, Capitaine.
Eu cozinhar.
J'adore la bonne chair.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]