English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Champ

Champ translate French

7,597 parallel translation
Há lá qualquer coisa. Um campo eletromagnético pode causar problemas desses, mas não vi nada que indicasse isso.
C'est un peu là-bas, mais un champ électromagnétique poserait des problèmes de ce genre,
Depois de me ter separado deles, dei comigo num campo, e estava muito ferida.
Après avoir été séparée, je... je me suis retrouvée dans un champ. j'étais gravement blessée.
Eles encontraram-me naquele mesmo campo, quase um ano depois.
Ils m'ont trouvé près du même champ, presque un an plus tard.
No Queens perto da pista de corrida.
Dans le Queens à côté du champ de courses.
Livre.
Champ libre.
Aquilo que está a sentir agora, essa vontade de fugir... Ou de se esconder num buraco, essa é a sensação diária nas frentes de batalha.
Qu'est-ce que ça te fait, l'urgence de la fuite ou te terrer toi-même dans un trou pour être en sécurité, chaque seconde ressemble à ça sur le champ de bataille.
Talvez um campo de átomos de carbono?
Un champ d'atomes de carbone?
Isto é um C4 caseiro recentemente confiscado, a rentabilidade do explosivo é tremenda, e pode ser detonado remotamente.
Voici une bombe C4 récemment confisquée. Le champ d'action est impressionnant. Elle peut être actionnée à distance.
Ouça, quero que mantenha este campo de visão.
Je veux que tu gardes le même champ de vision.
Que a voz de Deus falava com ele, mandando-o aterrar o avião no meio de um milharal, milhares de quilómetros fora da rota?
Que Dieu lui parlait, lui disant de faire atterrir un avion de ligne au milieu d'un champ de maïs, de centaines de kilomètres hors cap?
Vejam, perdi o meu braço em combate. Mas o meu oponente não estava no campo de batalha.
Vous voyez, j'ai perdu mon bras au combat, mais mon adversaire n'était pas sur le champ de bataille.
Na verdade, ocupariam o campo todo.
Tout le champ.
Ora, pagam-nos de uma vez e em troca perde-se o campo, a vila fica estragada e o Sr. Wavell passa à frente, para a próxima vítima.
Nous serons donc payés une fois, et en retour le champ sera perdu, le village gâché, Mr Wavell ira se trouver une nouvelle victime.
Sai agora ou sofrerás o meu destino.
Partez sur-le-champ ou vous connaîtrez le même destin que moi.
Seja como for, é melhor sabermos o que enfrentamos e vencer a guerra com esse conhecimento, antes de considerarmos uma batalha.
De toute façon, mieux vaut savoir ce qui nous attend et gagner la guerre grâce à ces informations avant de considérer le champ de bataille.
Já!
Sur-le-champ!
O Jingim acha que o Chanceler Song nunca aparecerá no campo de batalha.
Jingim pense que le chancelier Song ne se présentera jamais sur le champ de bataille.
Espero encontrar-te no campo, Jia Sidao.
Je te retrouverai sur le champ de bataille, Jia Sidao.
Vemo-nos no campo.
Je vous retrouverai sur le champ de bataille.
Se falhares, deixo-te como carcaça no campo de batalha.
Si tu échoues, je laisserai ta carcasse pourrir sur le champ de bataille.
Evita-me no campo de batalha.
Evitez-moi sur le champ de bataille.
E essa mesa de jantar é o vosso campo de batalha e o vosso prémio.
Et cette table est votre champ de bataille et votre récompense.
Uma parte de mim acha que devia matá-lo já, restaurar a ordem natural das coisas.
Une partie de moi pense que je devrais vous tuer sur le champ, restaurer l'ordre naturel des choses.
Libertem-na de imediato, ou eu levo isto a um Juiz, pedindo a sua libertação imediata e apresentando queixa por perseguição e detenção ilegal.
Laissez-la partir sur le champ. ou je vais devant le juge, demander sa libération immédiate, et porter plainte pour harcèlement et fausse accusation.
Mas se eu nos conseguir colocar do lado de fora do muro, alguém tem de nos levar para fora do estado imediatamente.
Mais si j'arrive à nous faire passer de l'autre côté du mur, on devra nous faire sortir de l'État sur le champ.
Bem... Conseguimos uma localização aproximada. Na Floresta de Sambisa.
Nous avons réduis le champ à un emplacement dans la forêt de Sambisa.
NS-Two, tens boa visibilidade do inimigo, escuto?
NS-Deux, avez-vous le champ dégagé?
Se tiveres boa visibilidade, abate-o agora.
Si vous avez le champ dégagé, tirez.
Algum tipo de campo de supressão, parece-me.
Je suppose une sorte de champ de suppression.
Havia um campo de forças à volta.
Mais on ne pouvait pas l'approcher. Un champ de force l'entourait.
Deixam-me derramar sangue no campo de batalha?
Ai-je le droit de tuer des ennemis au champ de bataille?
Tenho sido vosso admirador de longe, do campo de batalha.
Je vous ai toujours admiré de loin, depuis le champ de bataille.
Não te contrataram logo?
Ils ne t'ont pas embauchée sur le champ?
E se eu o matasse, David, agora mesmo?
Et si je vous tuais David, sur le champ?
Há uma ginásio e um "spa", campo de golfe, pista de "bowling", campo de tiro aos pratos...
Il y a une salle de sport, un spa un terrain de golf, une salle de bowling, un champ de tir au pigeon d'argile...
Preciso de uma ambulância, já!
J'ai besoin d'une ambulance sur-le-champ!
A barreira é alimentada por um electroíman supercondutor tesla. Que é 100 mil vezes mais forte que o campo magnético da terra.
La barrière est alimentée par un électro-aimant supraconducteur de 8,3 Tesla, ce qui est à peu près 100 000 fois la force du champ magnétique de la terre.
Quantos homens morreram nessa maldita batalha?
Combien d'entre eux étaient destinés à mourir sur le champ de bataille?
Se não tiveres nada até lá, eu vou transformar Charming num campo de guerra.
Si je n'ai rien d'ici là, je transformerai Charming en champ de bataille.
Não podes ficar com ele, mas também não tens de levá-lo imediatamente.
Tu ne le gardes pas, mais tu n'as pas à le renvoyer sur le champ non plus.
Estava a mentir se eu não achasse que podes tentar matar-me, meu.
Je me mentirais si je ne pensais pas que tu pourrais me tuer sur le champ.
A praia é um ponto cego.
La plage est hors-champ.
Jack, não te esqueças de manter a guarda no campo de batalha, está bem?
Jack, reste sur tes gardes sur le champ de bataille, ok? - Ok.
A questão é, neste momento, estamos a olhar o nosso inimigo nos olhos, à mesma mesa, em vez de o fazermos no campo de batalha.
On fait face à nos ennemis à une table au lieu d'un champ de bataille.
Seis, no campo de batalha.
Six... Une sur le champ de bataille.
Quando os Alemães se renderam, eu pensei que tinha participado na minha última amputação parecia que estava condenada a sonhar com ainda mais jovens homens desfigurados para a vida no campo de batalha.
Quand les Allemands se sont rendus, je pensais participer à ma dernière amputation, mais il semblerait que je sois condamnée à rêver d'encore plus de jeunes hommes mutilés à vie sur le champ de bataille.
E depois vais ficar de joelhos e agradecer-me por não despedir-te agora mesmo.
Et puis vous allez vous mettre à genoux et me remercier de ne pas vous virer sur le champ.
O pai está no escritório no momento.
Papa est dans ons champ de force, pour l'instant.
Deixem-no num campo de milho.
Sur le ventre, dans un champ de maïs.
Não foi para isto que o trouxeste?
Libère moi, ou je te tue sur le champ!
E a tua ia atirar em mim, sem hesitar.
Ils sentent ton odeur à travers moi, et ton espèce me tuerait sur le champ.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]