English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Chanson

Chanson translate French

9,914 parallel translation
Temos de ouvir a música toda.
J'imagine qu'on va devoir se taper toute la chanson.
Como diz a música.
Comme la chanson le disait.
Sim? Ouvimos muito isso.
On connait la chanson.
Deixa-me adivinhar a música do teu baile de formatura. - Não vais conseguir.
Laisse-moi deviner ta chanson de bal de promo.
- Nós estávamos a compor juntos. A discussão era sobre a canção que estávamos a compor.
Nous allions composer ensemble c'est pour ça qu'il y avait de la casse à cause d'une chanson que nous faisions.
- A sua prestação na última canção.
Excuse moi? Ton point de vue sur cette chanson.
Ela trocou o arranjo de uma canção, pouco antes de a tocarmos.
Elle a changé l'arrangement pour sa chanson juste avant qu'on la joue.
E se estava a dedicar-lhe a canção por saber que ele estava morto?
Et si elle lui avait dédicacé cette chanson parce qu'elle savait qu'il était mort?
Não sei como é o teu pai, não tenho a música e as luzes não reduzem.
Je ne sais pas à quoi ressemble ton père, et je n'ai pas cette chanson...
Alguém roubou a minha música e transformou num jingle publicitário.
On m'a volé ma chanson pour en faire un jingle.
- Podes crer. E descobrimos uma música mais apropriada para a voz da Lily.
Oui bien sûr, et nous avons trouvé une chanson plus appropriée pour la tessiture de Lily.
Bem, conheces o ditado.
Vous connaissez la chanson.
- Isso outra vez?
- Cette vielle chanson?
- E aprendeste uma música inteira?
Et tu as appris toute une chanson. En fait, il en a apprit deux!
- "Memory"? Mas é a tua música.
Mais c'est ta chanson.
- "Memory"?
Mais c'était sa chanson.
- Dois fatos de gato. Não podemos cantar o mesmo.
Nous pouvons chanter ensemble la même chanson.
- Nós levamo-lo até ao palco.
On te poussera sur la scène. nous savons tout les deux que cette chanson demande des mouvements félins. Allez...
Já arrasara com aquela música em três produções amadoras, dois casamentos gay e duas horas fechado num 747, mas eu podia ver que o público pensava que tinha sabotado o Kaplan para ficar com as luzes da ribalta.
J'avais tué avec cette chanson dans trois productions amateurs, mais je savais que le public pensait que j'avais saboter Kaplan pour me mettre sous le feu des projecteurs,
E se cantássemos a canção que eu escrevi para ela?
Pourquoi on ne lui chante pas la chanson que j'ai écrite?
Não quero cantar essa canção pirosa.
Car je ne veux pas chanter cette stupide chanson.
Queres cantar a canção.
Tu veux chanter la chanson.
Estou desesperada, ensina-me a canção.
Je suis désespérée. Apprends moi la chanson.
Aperta, várias vezes, como o ritmo de uma música.
Pousse, pousse encore et encore, comme le rythme d'une chanson.
Ruby, conheces a música "Stayin'Alive"?
Ruby, est-ce que tu connais la chanson "Stayin'Alive"?
Serei o próximo "Furacão", que seria fixe se o Bob Dylan
Je serai comme le prochain Hurricane, ce qui pourrait être cool si Bob Dylan avait écrit une chanson sur moi.
- escrevesse uma música sobre mim. - O Bob Dylan não vai escrever uma música sobre ti.
Bob Dylan ne va pas écrire une chanson sur toi.
1200 anos, e só escrevemos uma música!
Écosse! 1200 ans, et on n'a écrit qu'une seule chanson.
- Vou escrever uma canção.
Je vais écrire une chanson.
Esta música foi Multiplatina
♪ Cette chanson est disque de platine ♪
Antes de partilharmos anúncios e vermos o resultado do estudo da dança do terceiro ano com salgueiros e árvores caídas, vamos saudar este dia com uma canção escolar.
Avant de faire les annonces et vus les résultats des CE2 à l'examen de danse sur les saules et arbres penchés, on entame la journée avec une chanson scolaire.
Agora tenho que cantar?
Je dois chanter une chanson? !
Laney, eu sei que é a sua noite de folga, mas gostaria de cantar uma canção para nós?
Laney, c'est votre soir de relâche, mais pourriez-vous nous chanter une chanson?
Escrevi uma música com ela.
J'ai écrit une chanson avec elle.
Uma canção que não deixamos de cantar, mesmo após morrer.
Une chanson que vous ne pouvez pas vous empêcher de fredonner, même mort.
Não percebo a canção do parentesco.
Je ne comprend pas la chanson de la parenté.
"Livro Dos Malditos" O nosso flashback continua com uma canção que chegou ao número quatro nas tabelas.
Notre compilation flashback continue, avec une chanson qui a été quatrième du Top 50.
Essa canção é um clássico.
Cette chanson est culte.
Aquela última canção, "Sussudio". Nem sequer sei de que trata e adoro-a.
La dernière chanson, "Sussudio", je sais même pas de quoi elle parle, mais j'adore.
É uma boa canção, meu. Cala-te.
C'est une bonne chanson, ferme-la.
Você parece e cheira a polícia.
Vous avez l'air et la chanson d'un flic.
Querem a próxima música?
Vous voulez la prochaine chanson?
Já não ouvia essa música desde menino.
Je n'avais pas entendu cette chanson depuis que j'étais enfant.
Ela tem uma canção que se chama I Was Here. - Conhece essa?
Elle a fait une chanson, I Was Here, Vous la connaissez?
- Só precisava do tema do Benny Hill.
Il nous fallait juste la chanson de Benny Hill.
- Sim, isso mesmo.
La chanson Benny Hill, oui!
Essa é muito boa.
Super chanson.
Esta música é linda.
Cette chanson est magnifique.
- Ele abdicou da música dele.
- Il a abandonné sa chanson.
- O ano passado, ele cantou-a.
- C'était sa chanson l'année dernière.
Viajei até ao ano 3000 Esta música foi Multiplatina
♪ Cette chanson est disque de platine ♪

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]