Translate.vc / Portuguese → French / Charges
Charges translate French
2,673 parallel translation
O Mikey Tavarez foi ilibado das acusações, Sr. Presidente.
- Mikey Tavarez a été reconnu innocent de toutes ces charges, monsieur.
Ele é acusado de crimes contra a humanidade, acusações que rejeitou declarando-se Inocente.
Il est accusé de crimes contre l'humanité, 00 : 40 : 14,175 - - 00 : 40 : 16,585 Charges qu'il a rejetées, plaidant non-coupable...
Só tenho de verificar... As recargas e ligações.
Il faut vérifier les charges et les branchements.
Estás a dizer que não ouviste as explosões?
Tu me dis que tu n'as pas vu les charges?
- Eu disse, detonaram explosivos. - Quem?
- C'est eux qui ont mis les charges!
25 cargas à volta do núcleo.
Il y a 25 charges qui entourent le noyau.
Os nomes e as acusações escritas neste papel, requerem a nossa atenção imediata enquanto priores.
Les noms et charges écrites sur ce document nécessitent notre attention immédiate en tant que Prioré.
Depois de confirmada a acusação, procedei à detenção.
Dès qu'il aura confirmé les charges, procédez à l'arrestation.
E depois de confirmada a acusação, procedei à vossa detenção.
Dès qu'il confirme les charges, procédez à l'arrestation.
Quero a total refutação das acusações.
Je veux la réfutation de toutes les charges.
És louco se pensas que estas acusações desaparecerão.
Tu es fou si tu crois que ces charges vont simplement disparaître.
Só quero lembrar ao tribunal... que a seriedade destas acusações não foi posta em causa. Mas não se serve Deus, castigando os inocentes.
Je rappellerai seulement à la cour que le sérieux de ces charges n'est pas en doute, mais Dieu n'est pas servi en punissant l'innocent.
Primeiro : uma exoneração irrevogável das acusações contra mim e uma garantia de que não haverá mais acusações.
Un, rejet irrévocable des charges contre moi et une immunité contre toute future poursuite.
Sobre as suas hipóteses, atacando a credibilidade das acusações, contestando qualquer falsidade e desafiando cada acusação... Achamos que eles chegarão a um veredicto de culpado, mas talvez consigamos evitar a sentença de morte.
En ce qui concerne la possibilité de rejeter les charges retenues, et de remettre en question la véracité de ces charges nous pensons qu'ils obtiendront un verdict de culpabilité, mais nous pouvons sans doute éviter la peine de mort.
Eu... Se colocarem os explosivos nos pontos precisos, então sim, poderão destruir o edifício e destruírem o sistema sem libertarem a radiação.
Si vous placez les charges explosives aux bons endroits, alors, oui, vous pouvez détruire le bâtiment... briser le système sans faire fuir les radiations.
Terá que sair e mostrar à unidade onde colocar os explosivos.
Il va falloir venir et montrer à notre équipe de démolition où placer ces charges.
Onde colocamos os explosivos, Dr.?
Où devons-nous poser ces charges, Doc?
Anthony, coloca os explosivos.
Très bien, Anthony, pose les charges.
A colocar os explosivos.
Il devrait déjà avoir posé les charges.
Caso encerrado.
Les charges sont abandonnées.
O Wolford tem de ir a julgamento, e a sua defesa descobre as tácticas da Kiera, as acusações podem não contar.
Très bien, Wolford doit encore avoir son procès et si sa défense obtient vent des tactiques de Kiera, les charges peuvent ne pas coller.
Se perdermos o suspeito e rebentarem o avião, ambos teremos pela frente acusações criminais.
si nous perdons le suspect, Ils feront exploser un avion, et toi et moi, nous devrons faire face à des charges criminelles.
Por isso, se fosses meu informante, podia fazer tudo desaparecer. Limpar-te a ficha.
Si vous étiez dans mon équipe, je pourrais vous aider, éliminer ces charges.
Ouça, Sr. Ramirez, vai regressar à prisão com algumas acusações adicionais.
- Écoutez, M. Ramirez, vous retournez en prison avec quelques charges de plus.
Com base na minha experiência e como não tem antecedentes, e se o semirreboque cheio de cobre aparecesse misteriosamente nas ruas de Laredo, diria que o Kyle tem boas hipóteses de reverter a acusação.
Bien, euh... en se basant sur mon expérience, étant donné qu'il n'a pas d'antécédents et... si la disparition du semi remorque rempli de cuivre devait se retrouver sur les rues de Laredo ou tout autre endroit... Je dirais que Kyle a une bonne chance de faire tomber les charges.
Ficas no comando.
Tu t'en charges.
O plano é armar as bombas termobáricas e sair antes que explodam.
Le plan est que nous établissons ces charges thermobarique et nous partons de l'enfer avant de sauter.
Irisa. Vamos armar as bombas.
Irisa, fixons ces charges.
- Rob, tratas disto?
Rob, tu t'en charges?
Acusações retiradas. Sentenças reduzidas.
Les charges abandonnées.
Retire todas as acusações.
Laissez tomber les charges.
Havia frotas de barcos no porto, cheios de sedas e pedras preciosas.
Nombre de navires au port chargés de soieries et pierreries.
A paz no reino é mantida pelos samurais, mestres espadachins, incumbidos de proteger o seu senhor e a sua província a qualquer custo.
La paix du royaume est assurée par les samouraïs, des maîtres de l'épée chargés de protéger leur seigneur et leur province à tout prix.
Duas lanchas, com homens armados.
Deux esquifs chargés d'assaillants armés.
Hoje, a melhor força de combate do mundo, os G.I. Joes, abandonou o seu dever... e quebrou o elo sagrado que existe entre o povo americano e aqueles a quem confia a sua segurança.
Aujourd'hui, le corps d'élite des GI Joe a failli à sa mission. Ils ont brisé les liens sacrés entre le peuple américain et ceux chargés de sa sécurité.
Todos os satélites a carregar, para a contagem final.
Satellites chargés. Compte à rebours.
Eles não têm balas.
Ils sont pas chargés.
Estás a conduzir um veículo de 15 toneladas carregado, e a subir uma encosta com 10 % de inclinação.
Chargés comme on l'est, dans un engin de 15 tonnes, monter une côte à 10 %...
Nós éramos a sua segurança, com a missão de o pôr e tirar de Moscovo a salvo.
- Nous étions chargés de sa protection. On devait l'aider à entrer et à sortir de Moscou en toute sécurité.
"Vinde até mim, todos os que estiverem cansados e eu lhes darei repouso".
"Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, " et je vous donnerai du repos. "
Os rapazes dos crimes graves.
Les services secrets chargés des criminels politiques.
Todas as semanas vagões são descarregados.
Ils ont chargés des wagons de marchandises toute la semaine.
Cientistas e médicos por parte do regime para desenvolverem armas químicas, vírus, esse tipo de merdas.
Des scientifiques et médecins chargés par le régime de mettre au point des armes chimiques, des virus, ce genre de merde.
Este barco está cheio de caixas vazias.
Les bateaux sont chargés avec les caisses factices
As carroças estão carregadas.
Les chariots sont chargés.
Pode nos dizer onde devemos colocar os explosivos?
Pouvez-vous nous montrer où placer les charges?
- Explosivos prontos?
- Les charges sont fixées?
- Porquê?
Quoi, tu charges?
Eles avançaram e trataram do nono desafio por ti.
Ils se sont chargés de compléter le 9e round pour vous.
Neste departamento, a nossa função é localizar os familiares daqueles que morreram na freguesia e falharam...
Eh bien, vous avez été contac... En fait dans ce bureau, nous sommes chargés de localiser les parents des personnes décédées dans l'arrondissement et...
Que merda. Levei lanchas carregadas ate cima de coca para Miami, e nunca me mandaram parar.
J'ai amené des bateaux chargés de coke jusqu'au bastingage à Miami, sans me faire arrêter.