English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Chemin

Chemin translate French

20,103 parallel translation
Mas a questão é que tens de marcar posição.
Il a fait son chemin de retour à moi.
E o fisioterapeuta deve estar a chegar.
Et la thérapeute doit être en chemin. J'ai hâte.
- Estás a vir para casa?
- Es-tu en chemin?
Podemos dar-lhe uma boleia, se não se importa de responder a umas perguntas.
On peut vous déposer, si cela ne vous dérange pas que l'on vous pose quelques questions en chemin.
Esta é a trilha. Não é?
C'est le chemin, n'est ce pas?
Eles estavam na trilha, se caminhavam à noite.
Je veux dire, ils auraient dû suivre le chemin, si tu marches la nuit à travers bois.
Por aqui.
Ce chemin.
Passei por maus bocados no meu caminho desde Baltimore.
J'ai rencontré quelques difficultés, en chemin depuis Baltimore.
Viajámos de longe juntas tivemos muitas batalhas e grandes vitórias.
Nous avons parcouru un long chemin ensemble, livré de nombreuses batailles, et obtenu de belles victoires.
As tempestades comem o futuro, voltam até agora.
Les tempêtes engloutissent le futur, traçant leur chemin jusqu'à maintenant.
Não te vais meter no meu caminho.
Écarte-toi de mon chemin.
Sabes o caminho.
Tu connais le chemin.
No caminho de volta, uma vez que encontrar o cão.
Sur le chemin du retour, quand on aura trouvé le chien.
Disseste olá ao limpa chaminés quando foste ao sapateiro?
Le cordonnier? T'as salué le ramoneur sur ton chemin pour le cordonnier?
- e poderão lançá-lo.
On sera hors de votre chemin, et vous pourrez lancer.
Happy, o Merrick é o sabotador e vai na tua direcção!
Happy, Merrick est notre saboteur et il est sur le chemin.
Estamos a chegar, Marjorie.
On est en chemin, Marjorie.
É só mais uns dias até o meu apartamento estar pronto, e depois saio do vosso caminho.
Il suffit de quelques jours de plus jusqu'à ce que mon nouveau lieu est prêt, et puis je serai hors de votre chemin.
Eu passo por casa dele quando for para casa.
Je vais balancer par sa maison sur le chemin du retour.
Abraço a maneira de Chicago.
J'embrasse le chemin de Chicago.
Gostava de convidá-los a dirigirem-se para a capela.
Je voudrais vous inviter à faire votre chemin dans la chapelle.
Olha, devíamos estar a caminho de Havana.
Nous devrions être à mi-chemin de La Havane.
Estamos a caminho. Mágica.
- Nous sommes en chemin
Mas, se um raio cair em cima desta casa, podes mandá-lo ter comigo.
Mais si un éclair venait à frapper cette maison, tu peux l'envoyer sur mon chemin.
Estás a seguir o caminho das axilas com pelos...
Tu prends le chemin ultra féministe.
Não vás por aí.
Ne t'aventure pas sur ce chemin.
Então, considerando que o Steve e o Danny viajaram toda esta distância, concordei em assinar as suas horas de terapia assim que eles completarem o curso.
Étant donné que Steve et Danny ont fait tout ce chemin, je suis d'accord pour signer leurs heures de thérapie dès qu'ils auront fini le cours.
Ela vem a caminho daqui.
Elle est en chemin.
Bem... Estou a desenvolver uma.
Elle fait son chemin...
O apartamento dele ficava no caminho que ela faria para casa.
Son appartement était sur le chemin emprunté pour rentrer.
Ou talvez esteja a aproveitar-se de uma situação que o envolve.
Ou peut-être qu'il utilise à son avantage une situation qui croise son chemin.
Enviou-me tantos.
Tu en as envoyé tant sur mon chemin.
E tive-o até uma camponesa intrometida ter aparecido.
Et je l'avais jusqu'à ce qu'une petite fermière se mette sur mon chemin.
Se aquela fedelha do Kansas se meter ao barulho, veremos como fica o guingão com manchas de sangue.
Si cette morveuse du Kansas se met sur mon chemin, nous verrons ce à quoi du vichy ressemble avec des tâches de sang.
Estamos a caminho, Sam.
On est en chemin, Sam.
Estamos a caminho.
On est en chemin.
Reabastecemos lá quando chegamos e não é muito distante da nossa rota.
On y fera le plein et c'est sur notre chemin.
Nessa manhã, a caminho do trabalho, comecei a ter problemas internos.
Ce matin, sur le chemin du travail, J'ai commencé à ressentir des problèmes internes.
A contemplar sem pestanejar a face da morte que inevitavelmente nos espera a todos.
Regardant la Mort droit dans les yeux Qui nous attends tous au bout du chemin.
A mim também, doutor.
Lances en dans mon chemin aussi?
Vocês iam meter-se em algo que não iam compreender.
Vous les gars serez en chemin dessus de vos têtes.
Depois de ter dito que a polícia ia buscar o Nick, começou a mandar mensagens às escondidas.
Après que j'ai dit que les flics étaient en chemin pour arrêter Nick, elle a commencé à écrire un message en cachette.
Estou a descer.
Je suis sur le chemin.
porque é preciso um caminho aberto da entrada até o bullpen.
parce qu'il faut qu'il y ait un chemin dégagé de l'entrée à la zone de travail.
Tenha cuidado e não lhe mexa.
Les secours sont en chemin.
É um beco. A ajuda está a caminho.
Les secours sont en chemin.
Ela veio até aqui...
Hé, elle a fait tout ce chemin...
- Já estão vindo.
Ils sont déjà en chemin.
Muito bem, vamos fazer isto da pior forma.
Très bien, nous prendrons le chemin difficile alors.
- Ajuda está a caminho.
Les secours sont en chemin.
- A ajuda está a caminho.
Les secours sont en chemin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]