English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Circular

Circular translate French

1,053 parallel translation
Abri-lhe as portas desta casa, deixei-o circular por toda a parte e o senhor deixou tudo num caos!
On vous a donné l'autorisation de venir dans cette maison. - Pas maintenant. - Et vous en avez fait un chantier!
Ponho a circular fotos para cada um de vós após a reunião.
Je ferai circuler des photos à chacun à la fin de la réunion.
Começamos a circular dentro de 5 minutos.
On roule dans cinq minutes.
Estou com cãibras e preciso de fazer o sangue circular.
J'ai des crampes et je suis congestionné.
Eu sou um jornalista da circular da nossa igreja... E eu gostaria de artigo e tirar uma foto de si mesmo.
Je suis journaliste pour la circulaire de notre église... et j'aimerais faire un article et prendre une photo de vous.
Tenho muitas de Augusto, a dizer o que pensava de vós. E não penseis que não as porei a circular se a isso for obrigada.
J'ai celles où Auguste a écrit ce qu'il pensait de toi et je n'hésiterai pas à les montrer s'il le faut.
Tens de ir sair e circular.
Il faut sortir et voir du monde.
Façam os cães começar no norte e circular o edifício.
Vérifiez le côté nord avec les chiens et encerclez le bâtiment.
A criança está a circular a casa, a aproximar-se todas as noites.
L'enfant se rapproche chaque nuit.
- Eu tenho que circular. - Eu te encontro lá em 5 min.
Je dois me montrer avec les invités...
Terra : quadrante Alfa, 19 milhões de sectars por épsilon vector 22... numa rota circular calculada de 000,9 Num sistema solar com 9 planetas e um sol.
Terre : cadran Alpha, 19 millions de sectars... direction Epsilon vecteur 22, sur une course circulaire de 000,9... Un système solaire comportant neuf planètes et un soleil.
O nosso primeiro coração faz circular o sangue, certo?
Le premier coeur fait circuler le sang, d'accord?
E o que faz circular os fluidos linfáticos?
Et les fluides lymphatiques?
É preciso mover-se para fazê-lo circular.
Il faut bouger, faire circuler tout ça.
Depois de circular, pára na sua marca, à esquerda do palco, inclina-se para a frente na sela, olha para o público, acena...
Après avoir fait le tour, arrêtez-vous à vos repères, à gauche, penchez-vous en selle, face au public, saluez...
Lowell acreditava, estar a ver uma grande e globo-circular rede, de grande canais de irrigação, transportando água das calotas polares em fusão, para os sedentos habitantes das cidades equatoriais.
Lowell croit... que ce qu'il voit est un réseau planétaire... de grands fossés d'irrigation amenant l'eau des calottes glaciaires... aux habitants assoiffés des villes équatoriales.
Tycho tinha dito a Kepler que o movimento aparente de Marte, era o mais difícil de conciliar com uma órbita circular.
Tycho avait dit à Kepler que le mouvement de Mars... était le plus éloigné d'une orbite circulaire.
Após três anos de cálculos, ele supunha ter encontrado os valores correctos, para uma órbita circular de Marte que igualava, dez das observações de Tycho Brahe em dez minutos de arco.
Après des années de calculs, il pense avoir trouvé les valeurs... d'une orbite circulaire martienne qui correspond... à 1 0 observations de Tycho, à 2 minutes angulaires près.
A diferença entre uma órbita circular e a órbita real de Marte, só se poderia distinguir através de uma medição exacta, e duma corajosa aceitação dos factos.
La différence entre une orbite circulaire et celle de Mars... ne pouvait être perçue que grâce à des mesures précises... et à l'acceptation courageuse des faits.
Kepler sentia-se profundamente abalado por se ver obrigado a abandonar a órbita circular.
Kepler est furieux de devoir renoncer à son orbite circulaire.
O movimento circular é fácil de compreender.
C'est moins limpide qu'un mouvement circulaire.
Velikovsky propunha que este cometa, entrava numa órbita estável e quase perfeitamente circular, tornando-se, no planeta Vénus, o qual, clamava ele, nunca tinha existido até aí.
Velikovsky explique que sa comète... suit une orbite fixe, pratiquement circulaire... et devient... la planète Vénus... qui, soutient-il, n'existait pas auparavant.
Tudo o que pode ver é comprimido, num pequeno postigo circular mesmo à sua frente, azulado no centro, avermelhado nas bordas.
Tout ce qu'il voit est comprimé dans un hublot juste devant lui... virant au bleu au centre, et au rouge sur les bords.
O sangue se recuperará... e voltará a circular.
Le sang ainsi récupéré sera remis en circulation.
Continuamos a circular.
On continue à tourner.
Danny, essa história estúpida anda a circular há séculos.
Ces ragots courent depuis longtemps.
E a carne não estava congelada porque íamos tão depressa que o ar frio, sendo mais denso, não estava a circular, só isso.
La viande devant n'était pas gelée parce que eh bien, on allait très vite. L'air froid est plus lourd... serait plus dense... enfin... c'est juste qu'il ne circulait pas, c'est tout.
Caiu com um pontapé circular na cara.
Il est tombé sur un contre-fouetté. Ça l'a planté.
Ele não me deu oportunidade, de circular pela linha.
Il lui a pas donné la chance d'exister sur la ligne.
Nós fomos com a proposta de pintar 10 vagões dentro e fora e deixar-los circular nas principais estações.
On est allé le voir avec la proposition de peindre 10 wagons, à l'extérieur et à l'intérieur et les laisser rouler dans les principales stations.
Há um objecto circular perto do equador.
Objet circulaire près de l'équateur.
Tem uma haste oca com vasos para o sangue circular.
Elle a une hampe creuse avec un canal pour la circulation sanguine.
Pontapé circular.
Coup de pied circulaire.
Um ponto para um pontapé circular.
Un point, coup de pied côté.
Há uma entrada, por onde se entra... e, através desta entrada, criada pelo homem... há uma câmara circular.
Il y a une entrée par laquelle on passe. EX aprés cette entrée, fake par Yhomme, il y a une chambre circulaire.
Sempre fui partidário de circular.
J'ai toujours eu un faible pour les rondeurs.
Eu vou convosco. É mais seguro circular por Tongola em grupo.
Il est plus sûr d'entrer dans tongola en groupe.
Gosto mesmo de me envolver naquilo que faz a adrenalina circular.
J'aime faire des trucs qui font monter l'adrénaline.
Então, vamos circular.
Alors, circulons.
Recebemos uma circular a dizer que havia muita actividade de gangues nesta zona.
On a aussi reçu un mémo selon lequel votre division serait malmenée par les gangs du coin.
Uma circular.
Un mémo?
Precisei circular. Estava torcendo para conseguir tirá-las de lá.
J'espérais pouvoir vous récupérer sans encombre.
Porra, vocês não tem o direito de circular por este posto!
La plupart n'ont même pas le droit de rouler dans ce dépôt!
O veiculo vai ser apreendido. Até que fique seguro para circular.
Il ne sera remis en circulation qu'une fois réparé.
Para fazer circular a informação, preciso da descrição.
J'ai besoin d'une description.
Vamos tirá-lo daquele quarto de hospital, e pôr-lhe o sangue a circular novamente!
voilà Joe. - Oh. Vais-je te manquer?
A pressão é tão forte que impede o oxigénio de circular pelo corpo.
La pression est si forte qu'elle empêche le sang de circuler dans le corps.
Bem, tenho de circular, vejo-vos depois.
Très drôle. Un autre exemple de femmes bêtes.
O pontapé circular.
Oh!
A circular no campo.
- ll tourne autour de nous.
A Especiaria tem de circular.
L'épice est indispensable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]