English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Clause

Clause translate French

499 parallel translation
Preste atenção á primeira cláusula, porque é a mais importante.
Faites bien attention à cette première clause...
Só a primeira parte.
La première clause seulement.
O quê? "A parte da primeira parte"? Não, a primeira parte da "parte da primeira parte".
La première clause du premier en cause.
Tiramos isto. Sim. De qualquer modo, é muito comprido.
D'accord pour la première clause.
A próxima parte, acho que não vai gostar.
Je ne crois pas que vous aimerez la clause suivante.
É a alegada cláusula de sanidade mental.
C'est ce qu'on appelle une clause "sanitaire".
- "A parte da 10 ° parte..." - Não.
"La dixième clause en cause..."
- "A parte da 11 ° parte..." - Não.
"La onzième clause en cause..."
- É uma canção. - Uma canção? - Contém, em código, a cláusula vital do acordo secreto entre dois países.
C'est une chanson qui donne, en code... les clause d'un pacte entre deux pays d'Europe.
A cláusula mais importante desse tratado nunca foi redigida, apenas memorizada pelas duas pessoas que o assinaram.
La clause la plus importante n'a jamais été rédigée, juste mémorisée par les deux signataires.
Contém algumas informações que podem ser valiosas para o inimigo... na guerra que começa amanhã, se o tempo o permitir.
La clause contient un renseignement très précieux pour l'ennemi dans la guerre qui commence demain, s'il fait beau.
Aquela cláusula no tratado.
Juste la clause du traité.
A cláusula 27.
La clause 27.
Cláusula 27.
La clause 27.
Mas é a... cláusula secreta.
C'est la clause secrète.
Eu sei-a : Cláusula 27.
Je la connais, la clause 27.
Por exemplo, temos um novo sistema de retenção na cobertura de colisões.
Par exemple, nous avons une nouvelle clause collision.
Assinar o quê? A anulação da sua reclamação.
C'est une clause de désistement.
Ouve, querida. Nestas apólices, há uma cláusula de dupla indemnização. As seguradoras colocam-nas para atrair clientes.
Dans chaque police, il y a une clause de double indemnité qui sert à séduire le client.
Como sabe, contem a cláusula de dupla indemnização.
Il y a une clause de double indemnité.
Onde está a provisão que determina a relação entre o investimento e o interesse de controlo?
Où est la clause précisant le taux d'intérêt par rapport au capital investi?
Sem truques, sem cláusulas secretas?
Pas d'entourloupe? Pas de clause cachée?
É uma espécie de "cláusula de escape".
C'est une sorte de clause échappatoire.
É simplesmente que se você cansar de viver, sr. Bedeker, Pode executar essa cláusula de escape, me chamando Para fornecer-Ihe...
Si vous vous lassez de la vie, vous pouvez avoir recours à cette clause et me demander de pourvoir...
E quanto a cláusula de expedição?
Et cette clause échappatoire?
Basta a Blanche livrar-nos da cláusula... de um filme com a Jane para cada filme feito com ela. O contrato de Jane não é problema.
Si Blanche renonçait à la clause qui nous oblige à faire un film avec Baby Jane pour chaque film avec Blanche, tout s'arrangerait.
Há uma cláusula breve, em letra miudinha, que diz que o McBain ou os herdeiros perdem a licença se, quando o caminho-de-ferro tiver cá chegado... a estação ainda estiver por construir.
Il y a une courte clause, en tout petits caractères, qui stipule que McBain et ses héritiers perdent tous les droits si, au moment où le chemin de fer atteint cet endroit la gare n'a pas été construite.
- E outro bordel!
- Et une maison clause!
Ele disse-me que há uma cláusula muito interessante no testamento.
Il m'a révélé qu'il y avait une clause très intéressante dans ce testament.
Também sei, porque o Sr. Jameson mo disse ao telefone, que existe uma cláusula de emergência para problemas como este.
Je sais aussi, parce que M. Jameson me l'a dit au téléphone, qu'il y a une clause d'urgence pour... les problèmes de ce type. - C'est exact.
Diga-lhe para assinar o contrato ou está despedido.
Dites-lui de signer la clause additionnelle du contrat.
Bolas, dêem-lhe a porcaria da cláusula.
Putain, mec, accorde-lui la clause de frais indirects.
Sei que nosso contrato com o Beale, contém uma cláusula de compra da sua parte, activada em caso de doença ou morte dele.
Notre contrat avec Beale contient une clause de rachat en cas de mort ou d'incapacité.
O acordo está por escrito no escritório do notário da cidade.
C'est bizarre. Je n'ai pas vu de telle clause sur l'acte de vente.
Há uma cláusula de suicídio no contrato.
Il y a une clause de suicide.
Cláusula de suicídio.
Une clause de suicide.
O contrato diz que "Qualquer transmissão sistematizada... indicando possível origem inteligente deve ser investigada."
Il existe une clause qui stipule que que toute émission pouvant indiquer une vie intelligente doit être analysée.
O que quer dizer esta cláusula?
Que signifie cette clause?
O vosso digno Almirante Nogura evocou uma cláusula de activação de reservas pouco conhecida e usada.
Votre vénéré amiral Nogura a invoqué une clause d'activation méconnue et rarement appliquée.
O problema está no texto relativo à Heather. Uma questão técnica.
La rédaction de la clause qui concerne Heather soulève... un problème technique.
O Sr. Racine violou o princípio... ... da não subdelegação perpétua...
En rédigeant cette clause, M. Racine a violé la règle... qui interdit toute rente perpétuelle.
Ainda que goste disto o desenho do manifesto, lhe inquieta um pouco a cláusula de patriota social. - Perdão.
Il aimait le manifeste, mais la clause socio-patriotique le chiffonne.
Talvez haja uma cláusula moral no teu contrato.
Y a peut-être une clause morale.
Foi por isso que fiz uma ressalva especial no meu testamento.
C'est pourquoi j'ai prévu une clause spéciale dégonflé.
Devia ter aceite a ressalva do tio Rupert.
J'aurais dû accepter la clause du dégonflé.
Era uma condição do testamento. Ele tinha de manter o segredo.
C'était une clause du testament : garder le secret.
" Em primeiro lugar,
Clause 1.
" Em segundo lugar,
Clause 2.
" Em terceiro lugar,
Clause 3.
Existe uma cláusula pouco habitual que indica que o tomador da apólice deve usar uma grande peruca ruiva e usar um sotaque escocês na zona de combate.
Il existe une clause stipulant que l'assuré doit porter une perruque rousse et affecter un accent écossais dans la zone de combat.
Se é relevante, há uma cláusula específica no contrato da Nikki que garante que ela pode trabalhar sozinha.
Il y a une clause spécifique dans le contrat de Nikki qui garantit qu'elle a le droit de travailler seule.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]