English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Cliché

Cliché translate French

924 parallel translation
É melhor fotografarmos antes que se dissolva.
Prenons un cliché avant que ça ne disparaisse.
- É um chavão da ficção reles.
Cliché de romans feuilletons.
Vemos nesta foto aqui a cabeça de Godzilla num monte na Ilha de Ohto... e podemos estimar que ele tem cerca de 50 metros de altura.
À la vue de ce cliché de la tête de Godzilla surplombant les collines de l'île d'Ohto, nous pouvons estimer que la créature a approximativement une hauteur de 50 mètres.
Se não acabamos isto, talvez nunca voltes a ver o Harold.
Si ce cliché est raté, jamais tu ne reverras Harold.
Bem, é só mais uma última foto, e depois acaba-se.
Le dernier cliché et vous en aurez fini.
Essa teoria já se tornou num cliché freudiano bastante gasto.
Cette théorie freudienne n'est plus qu'un cliché éculé.
- Que frase tão gasta.
- Vous parlez d'un cliché.
Esta fotografia que vai ver, Sr. Raskob, está a ser tirada agora... por uma câmara a 400km de altura a viajar a cerca de 32.000km / h.
Ce cliché que vous allez voir a été pris... par une caméra, à 500 kilomètres et voyageant à 30.000 km / h.
Há um cliché nos filmes americanos que você usou no guiao.
Dans les vieux films américains, on trouve toujours ce cliché, et vous l'avez utilisé dans le script.
Por favor, você deve usar esses clichês?
Pitié, épargnez-moi ce cliché.
Vou começar com um lugar-comum.
Je vais commencer par un cliché.
Quanto me oferecem por este precioso retrato?
Qui commence pour ce cliché inestimable?
Desculpe por usar este cliché muito conhecido... O que é que uma miúda simpática como tu faz num lugar como este?
Si vous voulez bien excuser le cliché banal, qu'est-ce qu'une belle femme comme vous fait dans un endroit comme ici?
A minha resposta também é um cliché.
Ma réponse est aussi un cliché banal.
- De certeza que é o slide correcto?
- Etes-vous sûr que c'est le bon cliché?
- O velho cliché da sala com fumo. - Eu percebo.
L'image d'une pièce enfumée...
- Tiro de ângulo frontal bem aberto.
Un cliché de face, grand angle.
- Meu Deus, sinto-me tão...
Prends un cliché d'elle comme ça.
O nosso Comissário, o Rei das Banalidades.
C'est notre commissaire divisionnaire, le roi du cliché.
- É da minha ficha policial.
- Et un cliché anthropométrique de moi.
É uma pena, com a minha idade... ser vitimado por um lugar-comum.
Quel dommage, à mon âge... d'être victime d'un cliché.
Sabe, Sr., Newton, eu sou uma espécie de lugar-comum. Sou o cientista desenganado. Tal como o escritor cínico, o actor alcoólico e o homem do espaço em terra.
Je suis du genre cliché, un scientifique sans illusion, comme l'écrivain cynique, l'acteur alcoolique, l'astronaute paumé...
Esta é uma fotografia tirada por um jornalista americano... enquanto o jogo estava em progresso.
C'est un cliché pris par un photographe américain tandis que l'émission se déroulait.
Brophy! Estou à procura da minha máquina. Quero tirar mais uma fotografia.
Je cherche mon appareil photo pour un dernier cliché.
- Está certo. - Você é comum.
- Vous êtes un cliché.
Quatro dias após o encontro da Voyager 1 com Júpiter, estava vendo uma figura de navegação ótica, e realçando este quadrante particular, o que se tornava muito evidente para mim, era um crescente irregular, no canto superior esquerdo, fora da extremidade de lo.
Quatre jours après la rencontre entre Voyager 1 et Jupiter... je regardais un cliché de navigation. L'observation de ce quadrant a mis en évidence... un croissant anormal... en haut à gauche de lo.
São uns clichês tão grandes.
Ça fait cliché.
Soa tão mal como : "O amor é uma rua de dois sentidos."
C'est un cliché aussi usé que "l'amour bilatéral".
Eu detesto frases batidas, mas não a conheço de algum lado?
Désolé d'utiliser ce vieux cliché mais on ne s'est pas déjà vus?
É um cliché que se utiliza neste tipo de situação.
C'est un cliche qu'on utilise en pareil cas.
Parem! Esperem.
Apporte-moi ce cliché!
Que mais querem por essa placa?
Qu'est-ce que vous voulez d'autre pour ce cliché?
O que queria era uma cena comum de sadismo elegante e sofisticado, como se vê nos filmes franceses.
Moi, ce que je voulais, c'est une scène stéréotypée, le cliché de la scène de sadisme, élégante... Comme ce qu'on voit dans les films français.
só tenho uma foto.
C'est ma dernière plaque! Mon troisième cliché dessus!
A minha vida é a velha história de receber dinheiro em vez de amor.
Ma vie est un cliché. On m'a donné de l'argent et pas d'amour.
Tire algumas fotos de ângulo baixo.
Fais-moi du cliché plongeant.
Frases feitas.
Cliché... cliché.
Eu sei que é um cliché terrível, mas a lua é lindíssima, não acha?
C'est un cliché d'une grande banalité, mais la lune est magnifique.
Embora elas sejam sujas e façam lixo e sejam um "clichê"?
Même si ça fait sale, désordre, ringard et cliché.
Preciso de uma fotografia frontal.
M. Lyons, il me faut un cliché de face pour commencer.
Conhece o lugar comum da segurança do casamento?
Vous connaissez le cliché "le mariage, c'est la sécurité"?
Isso parece-me um cliché e óbvio.
C'est tellement cliché et attendu.
Harry, não use frases feitas.
Harry, pas de cliché.
- Outra frase feita.
- Un autre cliché.
Não se cansa de agir como um cliché? Um rufião da polícia sul americana?
Vous en avez pas marre de jouer le flic sud-américain brutal?
Ó fingimento, ó conspiração, ó chacota!
O cliché, fourberie, moquerie!
Isto é tão piroso, nem acredito.
C " est terriblement cliché!
Não acho nada piroso.
Ce n " est pas cliché.
Tudo parece lugar comum.
C'est un tel cliché.
Quero uma foto daqui, e daquela seção ali.
Prenez-moi un cliche d'ici, et de cette section-la.
- Saiu uma boa fotografia.
C'était un bon cliché.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]