English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Clichê

Clichê translate French

96 parallel translation
Criando um novo clichê, vamos nos juntar aos outros?
Alors, pour avoir une autre photo, allons rejoindre les autres.
Odeio esse clichê!
Je déteste ce poncif.
Embora elas sejam sujas e façam lixo e sejam um "clichê"?
Même si ça fait sale, désordre, ringard et cliché.
Muito clichê.
Ça fait trop cliché.
Em Sombras na Cidade, abalou o velho clichê segundo o qual, na América, tem-se sempre uma segunda hipótese.
CHASSE AU GANG André de Toth, 1954 Dans Chasse au Gang, il tord le cou à ce vieux cliché qu'en Amérique, "on a toujours un second essai".
Sei que isso pode parecer um clichê, que parece uma coisa ingênua, mas é a verdade.
Ça a l'air d'un cliché, ça paraît naïf, mais c'est vrai.
Eu sei que é clichê, mas o mole é meu.
Cliché, mais la baille est à moi.
Era mesmo um clichê...
C'était un cliché.
Esse clichê do "tipo forte e silencioso" comeca a ser cansativo.
Le genre silencieux, ça devient fatiguant.
O ciclone de Grama no início de "O Ospelho"... serviu para evitar um clichê... O do homem olhando logo atrás a mulher que tinha acabado de conhecer.
Le tourbillon des herbes au début du Miroir servait à éviter un cliché, celui de l'homme qui se retourne sur la femme qu'il vient de rencontrer.
Sim, quando o pensa desse modo, o clichê é verdade :
Ouais. quand on y pense comme ça, l'expression est vraie :
Eu me tornaria este clichê.
J'etais devenu un cliche.
- É um clichê.
- C'est un cliché.
E como diz o clichê... Sou capaz de qualquer coisa para passar.
Vous devez deja avoir entendu ça, mais je suis prete a tout pour reussir.
Nunca gostei de um bom clichê.
Rien ne vaut un bon cliché.
Esse clichê não me sai da cabeça como uma canção bera.
- "... ne se drogue. " J'ai entendu ça tant de fois, c'est toujours la même ritournelle.
Sabem o que é um clichê?
Tu sais ce que c'est un cliché?
- Tem um rastilho... - É meio clichê, mas não é tão clichê assim! Encontramo-nos no beco dentro de uma hora!
Alors... si tu es venue sans avoir de sentiment pour moi,
Odeio citar um clichê, mas...
Je ne veux pas faire cliché mais...
Isto é um verdadeiro clichê.
Ça fait cliché, c'est bizarre.
Acho que golfe é muito clichê.
Le golf fait tellement cliché.
Golfe nunca é clichê.
Le golf n'est jamais un cliché.
Parece o típico clichê.
Tu es un cliché ambulant.
Sabe, Tony, é um "clichê", mas é verdade, A vida é muito curta para não dizer eu amo-te quando se está amando alguém.
Tu sais, Tony, c'est cliché, mais c'est vrai, la vie est trop courte pour ne pas dire aux gens qu'on les aime.
É só um clichê que quer dizer...
Ça veut simplement dire :
Já é menos clichê.
- Ça c'est moins cliché.
- Parece clichê.
- C'est cliché.
Um maldito clichê!
Un putain de cliché!
Mas não. Uma explosão de orgasmos é um clichê, mas foi isso o que foi.
Mais non. "Un volcan", c'est un cliché, mais c'était comme ça.
Sei que parece uma piada, um clichê. Um homem de 50 anos, casado, apaixonado por uma jovem de 30.
Je sais que c'est terriblement cliché... un cinquantenaire marié amoureux d'une jeune de 30 ans.
Ou algo ligeiramente menos clichê?
- Ou un truc un peu moins cliché?
Assume o clichê aluna-anda-com-seu-professor?
- T'assumes le cliché de l'étudiante qui se tape son prof?
É o tipo de clichê que chama a minha atenção como espectador.
C'est le genre de truc qui attire l'attention du téléspectateur.
Isso é um clichê.
C'est un cliché.
Às vezes, um clichê, finalmente, é a melhor maneira de se expressar.
Parfois, un cliché c'est finalement la meilleure façon de s'exprimer.
Clichê, Melody.
Cliché, Melody.
Clichê, me desculpe.
Cliché, désolé.
Pois é, sou tão clichê!
Je suis un vrai cliché.
- Tu não vês, pois não? Não vês que és um estúpido de um clichê de merda.
Tu vois pas que t'es rien qu'un putain de cliché.
- Muito clichê.
C'est tellement cliché.
Não estamos caindo num clichê aqui?
On ne frôle pas un peu le cliché, là?
Uma maneira menos clichê de dizer "O Escolhido."
Une manière moins éculée de dire "L'Élu".
Isso é tão clichê.
{ \ pos ( 192,230 ) } Quel cliché.
Certo. Aqui vai minha pergunta clichê :
Bon, voilà ma question.
Peguem no touro pelos cornos. E qualquer outro clichê que se lembrem.
Le dialogue pas la drogue, qui s'y frotte s'y pique et autres clichés de votre choix.
- Mais um clichê.
- Quel cliché.
- Isto é um pouco clichê.
- Ça fait un peu cliché. - Effectivement.
Eram um clichê, e não me importa se era um clichê gay ou o que, pareciam-me desagradáveis... desgracioso, não havia razão para que estivessem, e nunca compreendi por que a gente ria.
Arthur LAURENTS Scénariste Gays ou pas, c'étaient des clich és. Arthur LAURENTS Scénariste Arthur LAURENTS Scénariste Je les trouvais répugnants, pas drôles.
Estou cansado de ser um clichê.
Je suis un vrai cliché!
É um clichê, mas é muito eficiente.
Je sais, on va prendre la spatule.
Estou profundamente arrependida... e gostava de encontrar uma palavra menos clichê para desculpa, mas... foi uma aberração. Raios Johnny, desculpa.
- Ça change rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]