Translate.vc / Portuguese → French / Col
Col translate French
1,248 parallel translation
Sim. A goma foi extra. É...
Le col est spécial, c'est italien.
– Roger, o teu cachecol.
Roger, ton cache-col.
– Mas tenho-o.
Ah, Je l'ai mon cache-col.
Devo avisá-lo que é proibido usar o colarinho aberto!
Je dois vous prévenir qu'un col ouvert est interdit dans le règlement!
De repente, o colarinho começou a sufocar-me!
Soudain, mon col se mit à me serrer.
Eu, George Stanley Banks... Eu, George Stanley Banks... prometo comportar-me em conformidade com a minha idade... prometo comportar-me em conformidade com a minha idade... não volto a ter respiração acelerada, nem a revirar os olhos, nem a desabotoar o botão de cima...
Moi, George Stanley Banks cesserai mes caprices de gamin les soupirs, les yeux au ciel, les déboutonnages de col...
não volto a ter respiração acelerada, nem a revirar os olhos, nem a desabotoar o botão de cima.
Je cesserai les soupirs les yeux au ciel, les déboutonnages de col.
Não se vê um colarinho coçado, estão barbeados de fresco, têm mãos lavadas, sapatos novos...
Pas un col usé, coiffés de frais, bien rasés, mains propres... Alors, qui sont-ils?
O Hapsburg está enfiado em trafulhices até os colarinhos.
Hapsbourg est mouillé dans les combines jusqu'à son col de chemise.
Tenho tanta certeza que matou a esposa no "acidente" na ravina de Splügen como se tivesse estado presente.
Je suis aussi convaincu qu'il a tué sa femme, lors de cet'accident au col de Splugen, que si je l'avais vu de mes propres yeux.
Saberá, certamente, que a ravina de Splügen, onde morreu a sua antecessora, serve de fronteira entre a Itália e a Suíça.
Vous savez, bien sûr, que le col de Splugen, où est morte sa dernière femme, se situe entre l'Italie et la Suisse?
Adoro o decote e o tecido é fantástico.
J'aime bien le col, et le tissu est super.
Um fato inteiro prateado, com cintura em "V" e botas. E pronto.
Une combinaison argentée, un col en V et des bottes.
O Sr. Brennan está a usar uma camisola de gola alta vermelha debaixo de uma camisa escocesa.
M. Brennan porte un pull à col roulé rouge pompier sous une chemise à carreaux en laine.
A minha carruagem esperá-lo-á no Desfiladeiro de Borgo.
Au col de Borgo, ma voiture vous attendra.
Van Helsing vai pelo desfiladeiro.
Van Helsing ira au col de Borgo.
Os ciganos esperavam em Galatz e estão agora no desfiladeiro.
Ses bohémiens ont chargé sa caisse à Galatz et font route vers le col.
Aquele de colarinho... no eléctrico!
Avec un col blanc, l'autre jour dans le bus!
Ele é escocês, Col.
Il est écossais, Col.
Bem podes dizer : "O costume, Col" e coisas desse género.
- Eh bien... On peut dire : "Comme d'habitude, Col", des trucs comme ça.
- Ele continua a olhar, Col. - É persistente.
- Il regarde encore, Col.
Não achas, Col?
Pas vrai, Col?
Eles não significam nada.
Je veux plus de regards, Col.
- Tenho de falar com ela, Col.
- Ça fait mal. - Je dois lui parler, Col.
Diz-lhe para se ir lixar!
Redis-lui, Col. Qu'il aille se faire foutre.
- Que se lixem os homens.
- Ouais, t'as raison. Putains de mecs, Col.
- Ela não é uma rapariga, Col.
C'est pas une fille, Col. Comme tu voudras.
- Diz-lhe que mando cumprimentos.
- Oui. Dis bonjour à Col de ma part.
Shannon, o que o seu colar está fazendo?
Shannon, que fait votre col?
- Veja o colarinho.
- Regarde le col.
Um decote em V!
Un col en V!
Não são exactamente crimes de colarinho branco, Jacob.
Ce n'est pas de la criminalité en col blanc.
Compõe o colarinho.
Arrange ton col.
Agora, nunca tocar na borda do copo.
Ne jamais toucher Ie col du verre.
Quero cavalgar até ao cume onde o Oeste começa
Je veux me promener du côté de ce col où l'ouest commence
Lã, gola de marta É um lindo casaco.
Pure laine. Col fourrure. Joli manteau.
Kevin não tinha o sangue azul, mas sim o colarinho azul.
C'était pas le sang de Kevin qui était bleu, mais son col.
Pois, só espero que Tina se lembre de ir buscar minha blusa de gola alta.
J'espère que Tina est passée prendre mon pull à col roulé chez le teinturier.
E já agora, arranje-lhe uma faixa, uma camisa nova, um laço, botões de camisa e botões de punho. E um frasco de perfume, porque o filho da mãe tresanda!
Tant que vous y êtes, donnez-lui ceinture, chemise, nœud papillon, boutons de col et de manchette, et un flacon d'eau de Cologne parce qu'il pue.
Estava cá um griso na montanha, não estava?
Y faisait un peu frisquet dans le col. Hein, Harry?
Ao contrário da saia escocesa, as meias e a minha maneira de actuar, certo?
Tandis qu'avec ma jupette, mes chaussettes et mon petit col...
Wilma, como conseguiste que a gola ficasse tão limpa?
Comment t'es-tu débarrassée de la trace sur le col?
Nessa noite, quando a lua sobe por detrás da montanha e aparece no cume, um ramo de cedro perto do cume escondia a lua.
Le soir, quand la lune monte derrière la montage et apparaît dans le col, une branche d'un cèdre près du col cachait la lune.
O grupo de Gonta retinha a policia, os caçadores e os trabalhadores no sopé da montanha.
Le groupe de Gonta retenait la police, les chasseurs et les ouvriers au col de la montagne.
Acho que está a fazer o colarinho muito apertado.
Je crois que le col risque d'être un peu serré.
Isso abre o meu cervix.
Ça ouvre le col de l'utérus.
Ainda a tenho.
Je l'ai gardée. Le col est intact.
- Viste aquilo, Col? - O quê, Dil?
- T'as vu, Col?
Ele voltou, Col.
Il est revenu, Col.
Viste, Col? Vi, Dil.
- T'as vu ça, Col?
- Vou ter com o Col?
- Voir Col?