English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Colada

Colada translate French

322 parallel translation
Tenho a camisa colada ao corpo.
Ma chemise me colle.
Tinha uma saia muito justa e uma camisola colada ao corpo.
Elle avait une jupe très serrée, une espèce de pull-over plutôt collant.
A coisa toda era colada com cuspo.
Le cheval avait été assemblé avec de la salive et de la cire à cacheter.
Lamento mas estava colada com cuspe.
Mais elle ne demandait qu'à tomber.
Fica aqui, colada ao chão.
Je prends racine ici!
Mesmo com um bom advogado, a lama está colada.
- Même si un avocat vous faisait acquitter, vous seriez toujours maculée de boue.
mal consegue escapar com uma máquina de chicletes colada á mão..
Il réussit à peine à se sauver, la main prise dans un distributeur de bonbons.
- Apesar de ter sido horrível ver a tua língua viscosa de serpente colada ao céu-da-boca e a tua cara de vaca doente.
- Tu étais horrible à voir, avec ta langue de serpent collée à ton palais et ta tête de vache malade!
Adónis está na liderança, e a brigada móvel colada entram nos estúdios.
Adonis est toujours en tête, suivie de la brigade mobile.
coctail de atum, por exemplo?
Une Colada?
O médico-Iegista diz... ... que, apesar do fogo, a armação devia Iá estar "colada".
Le coroner dit qu'on aurait dû les retrouver fondues dans son...
Vamos comprar uma casa branca, com uma varanda para sentar... e tomar "Pina Colada".
Achetons une grande maison blanche. Tu sais, avec une véranda, un porche où s'asseoir, pour siroter des piña coloniques.
"Pina Colada?" O que é isso?
Piña coloniques? C'est quoi?
Dá-te vontade de beber piña colada?
Ca donne envie de prendre une piña colada.
Temos uma... grande coleção... colada na parede.
Nous en avons toute une panoplie sur le mur.
Uma piña colada com muita piña e com pouca colada.
Un piña colada, beaucoup de piña, pas de rhum.
Tenho a mão colada à cabeça!
Mes mains collent à ma tête!
Lembras-te de uma manhã, vindo da savana, ainda com erva colada á testa, surgiu o ser de duas pernas, a nossa imagem há tanto esperada,
Te souviens-tu comme un matin est sorti de la savane, l'herbe collant au front, l'être à notre image, longtemps attendu, le bipède, dont le premier mot a été un cri :
Quero que fiques colada a esse Whitfield.
Je veux que tu aies ce Whitfield à l'œil.
Vimos tanta vez a sua carinha colada á janela.
On a vu votre minois collé à la fenêtre si souvent.
Estava ocupada a descolar a almofada que estava colada à cabeça do teu pai.
J'étais occupée à enlever l'oreiller collé sous la tête de ton père.
Não detestas quando a cabeça fica colada à placenta?
C'est pénible de se prendre la tête dans le placenta?
Pendurou-se dum autocarro, estava tanto frio que ficou com a cara lá colada.
II gelait fort, sa tête y est restée collée.
Restava-me apenas uma... de um par muito velho, mas que continuava a incomodar bastante : deixei-a colada na cara de alguém.
II m'en restait un seul, une très vieille paire..... lequel m'était encore fort importun je l'ai laissé dans la figure de quelqu'un.
Estavas colada a mim.
Tu étais trop près de moi.
" Porque estás a ficar colada aos degraus do palácio
" Tu commences à ne plus pouvoir bouger
" Porque estás a ficar colada aos degraus
" Je suis debout, collée sur place
Ouvi falar em gente colada a um problema, mas isto é ridículo!
J'ai déjà eu le nez collé à des soucis, mais là c'est le comble.
- "Sei de gente colada a problemas."
- "C'est le comble".
Começas a entrar quando ouvires a deixa "Sei de gente colada..."
Tu démarres donc sur la réplique qui termine par "C'est le comble".
A peruca está colada com Super-cola!
- Touche pas, elle est collée! Je l'ai collée à la Superglue.
Toma outra Pina Colada!
Va donc, enflure!
Havia um gajo na prisão, na cela colada à minha, que vivia a reclamar de tudo.
Y avait un type dans une cellule à coté de la mienne. Il gueulait sur tout.
- Piña colada. - Piña colada?
Je les ai peintes.
Que tal tomarmos outra piña colada?
En épaisseur, pas en longueur.
- Obrigado. - A sua barba está muito bem colada.
Votre barbe est bien collée.
E uma borboleta mordiana ficou colada no meu nariz.
Et ce papillon mordian est resté collé sur mon nez.
Ele é uma pastilha elástica colada no teu sapato!
Il est un morceau de chewing-gum collé à ta chaussure.
Uma pina colada, de lata.
Piña colada, direct de la boîte.
A aula de geometria do Murray é ao lado do cacifo do Elton, e colada dentro estava a fotografia que tiraste à Tai.
Murray a fait le casier d'Elton. La photo de Tai y était affichée.
- Que foi? O Elton tem uma foto tua colada no cacifo.
Elton a ta photo dans son casier.
Toda a gente vai estar colada á Televisão e nós teremos o Demónio!
Toutes les chaînes qui chantent Noël et nous avec le démon.
Depois, não sei... depois... ... puxavas-me para junto de ti, de modo a que... ... eu ficasse colada a ti.
Et puis, je sais pas... tu m'attirerais contre toi... pour me serrer très fort.
Nada como um filme de terror e uma pina colada.
Rien de tel qu'un film d'horreur et un cocktail dans la nature.
Há uma chave colada ao telefone.
La clé est scotchée au portable.
Ou fazes jogging ou andas de orelha colada ao telefone! Tresandas a aftershave.
Si c'est pas le jogging, tu es pendu au téléphone!
- Piña colada.
- Piña colada.
Ficaste aí colada?
Sors de là!
Cuidado, para não ficares colada ao selim!
Attention de pas rester collée à ta selle.
Em Maio, estarei sentado em Central Bay na praia, com uma Piña Colada e nunca mais terei que andar de metro!
Votre attention, s'il vous plaît.
Pode trazer-me outra pina colada?
Oh, excusez-moi, mademoiselle? Pouvez-vous nous apporter une autre pina colada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]