Translate.vc / Portuguese → French / Colle
Colle translate French
4,783 parallel translation
Por isso, leva-a para a maldita cela, senão trato de ti também.
Maintenant, mettez la au trou, ou je vous colle un putain de rapport!
Se não receber brevemente uma chamada de retorno de alguém, vocês vão ter um caralho de um processo legal nas vossas mãos.
Si quelqu'un ne me rappelle pas bientôt, je vous colle un procès. Maintenant...
Arranja cola, chulo.
Trouve-toi de la colle, mac.
E ele, usando as suas patas traseiras, dobra-a e cola as duas extremidades em conjunto, fechando os ovos no interior.
Et le mâle, à l'aide de ses pattes arrière, la replie et en colle les deux extrémités pour y abriter les œufs.
A chuva limpa a cola e os girinos escorregam para fora das folhas até às poças de crescimento em baixo.
La pluie ôte la colle, et les têtards tombent dans les flaques qui s'accumulent au sol.
- Cola? - De quem é isto?
- De la colle?
Não há mais cola para ti!
Pas de colle pour toi!
Restrinja-se aos outros.
Colle à ceux à l'arrière
Acho que é melhor ver-mos nos casos antigos, ver se algo se encaixa.
Je pense qu'on devrait vérifier les anciennes affaires, pour voir si quelque chose colle au profil.
Eles alinham-se. Quatro de paus.
Ca colle, 4 de trèfle.
Eu também encontrei uma marca d'água oculta no polímero de látex que cola as duas camadas da carta.
J'ai aussi trouvé un filigrane masqué dans le latex polymère qui colle ainsi que les deux couches de carte.
Creio que não.
Ça colle parfaitement à votre chronologie.
Sim, mas essa informação não é confiável.
Mais ça ne colle pas.
Isso não se encaixa.
Ça ne colle pas.
Não faz sentido.
Cela ne colle pas.
Se tentar um litigio judicial, irei deixá-lo sem um cêntimo.
Si vous luttez, je vous colle un procès, vous ne vous en relèverez pas.
Se o torno a ver vai para a prisão.
Si je vous revois, je vous colle en prison.
Se o Pastor é responsável por estes homicídios... Não faz com que seja culpado do homicídio da Trisha Seward.
Si le pasteur est bon pour ces meurtres, ça ne colle toujours pas pour Trisha Seward.
Creio que assim que o tribunal juvenil seja exigido, somos legalmente obrigados a acabar com a regra da multidão, como foi decidido no caso "Borracha vs Cola"
J'ai peur depuis qu'une cour d'enfants a été demandée nous sommes légalement contraint de stopper la loi de la rue, comme il a été décidé dans l'affaire de "Règles vs Colle"
- Agora... localizamos os piores dez criminosos de Londres e vigiamo-los, procurando o Marwood antes que ele os encontre.
- On trouve les dix plus grosses pourritures de Londres, on leur colle une équipe de surveillance. Pour voir si on peut atteindre Marwood avant qu'il ne les atteigne.
Calma, calma.
Je sais. Je vous colle beaucoup.
Quando alguém finalmente te colocar uma bala na cabeça?
Quand finalement quelqu'un te colle une balle dans la tête?
Até o meu marido anda à procura, e a distribuir cartazes.
Même mon mari est à sa recherche. Il colle des affiches.
Há uma coisa que não faz sentido.
Une chose ne colle pas.
E também... Não me quero armar em Sadie Hawkins contigo, mas acho que no minimo mereces uma refeição caseira por isso.
Aussi... je ne veux pas paraître comme un pot de colle, mais je crois que tu mérites au moins un repas fait-maison pour la peine.
Estragaste a minha trança formidável e estou sem cola para o cabelo!
Merde! Tu viens de ruiner ma tresse, et je suis déjà à court de colle pour cheveux!
Miles, há qualquer coisa que não está bem.
Miles, ça colle pas.
O Nick está zangado porque o balão lhe levou a melhor.
- Nick est vert parce que le ballon lui colle au cul. Hé, pas de râleurs.
Campeão, vamos lá.
Allez, colle-m'en une!
Faz todo o sentido.
Ça colle parfaitement.
Assusta-me.
Qui me colle la chair de poule.
Sem Rohypnol no sistema, e comparamos a pele encontrada debaixo das unhas da Dra. Isles, e corresponde à vítima.
Pas de rohypnol dans son système et, nous avons une correspondance avec la peau trouvée sous les ongles du Dr Isles, ça colle avec la victime.
- Percebido, chefe. Vou manter-me por perto.
ça marche, patron je le colle au train
Espetaste-lhe um machado na coluna.
Il a collé une hache dans sa colonne vertébrale.
Costumava ser só alguns aqui, mas o negócio andou quando a Mama Kamala começou a colar adesivos'feitos em África'.
Avant on était 2-3 ici, mais le business a décollé quand Mama Kamala a collé des étiquettes "made in Africa" dessus.
Passas-me a cola brilhante?
Tu peux me passer la colle à paillettes?
- Está bem, o meu chefe tem andado em cima de mim.
Ma patronne m'a collé toute la journée.
Vou ajeitar as minhas mamas e voltar a colar o meu dente.
Je vais pousser mes seins et collé ma dent
Essas secratárias onde estão sentadas, uma vez colaram-me com super-cola a uma delas.
Les bureaux sur lesquels vous êtes, j'étais collé avec de la superglue une fois à l'un d'entre eux.
Apareceu à minha porta, mostrou-me o distintivo, e teve a audácia de questionar as minhas intenções.
Tu as toqué à ma porte, et m'as collé ton insigne sous le nez, et tu oses me suspecter.
Não, não é por ele se ter repetido, mas porque o que ele disse parecia ensaiado, como... Como se ele inventasse uma história e a mantivesse até ao fim.
Non, ce n'est pas parce qu'il se répète, c'est juste que ce qu'il a dit sonne comme des répétitions - comme... comme s'il était venu avec son histoire et ensuite s'y est collé.
Se querias que acreditasse nisso, devias ter removido o Post-it. POR FAVOR, RESPEITE PROPRIEDADE DE FINN ABERNATHY
Si vous vouliez que je vous croie, vous auriez dû enlever le post-it collé dessus.
Quer dizer, ele é tímido... mas ele e o Henry brincaram juntos algumas vezes e não correu bem.
Il est timide, mais... lui et Henry ont joués ensemble quelques fois, mais ça n'a pas collé.
Incriminaram-me pelo homicídio do agente do FBI.
Tu sais, il ont collé le meurtre de l'agent du FBI sur mon dos.
E andava à volta dos Latimer, como uma mosca à volta de merda.
Vous vouliez vous l'attribuer, vous étiez collé aux Latimer.
Não está bem, pois não?
Ça ne colle pas, non?
Acho que tem qualquer coisa colada ao fundo.
Il y a un truc collé au fond.
Graças ao preço que você e Sr. Burke puseram nela.
Grâce à l'étiquette de prix que M. Burke et toi avez collé sur elle.
E tu, cola-te ao teu irmão.
Et toi, reste collé à ton frère.
- É uma migalha. Estava colada no meu portátil depois de o teres usado, ao lado de uma mancha de molho de pizza ou sangue.
C'est une miette, et c'était collé sur mon ordinateur après que tu l'aies utilisé pour mettre à jour mes notes juste à côté d'une tache de... sauce pizza ou de sang.
O Herrmann voltou e colou-se a ela, o que a está a deixar louca.
- Herrmann est rentré, collé à ses basques, ce qui la rend folle.