Translate.vc / Portuguese → French / Commune
Commune translate French
1,065 parallel translation
O coração pára e no dia seguinte levam-no para o necrotério!
le coeur lâche. Et le lendemain, on le jette à la fosse commune.
No necrotério! Não!
Ben, à la fosse commune!
Poderíamos recomeçar do zero.
Trouver un autre mode de vie commune.
Ter tanta consideração matou o nosso amor.
J'ai eu trop d'égards pour toi dans notre vie commune. Les égards ont tué l'amour.
O meu timing está todo errado...
Ce n'est pas le moment de te demander de reprendre la vie commune.
Porque não vai ver a sala principal?
Vous la trouvez sûrement dans la salle commune.
"... de xerife na cidade e pela cidade de Rock Ridge. "
"de la commune de Rock Ridge."
Uma parte está em Ventura County.
En partie à la commune de Ventura.
Contento-me com L.A. County.
Je me contenterai de la commune de Los Angeles.
A Mozart, enterraram-no numa vala comum.
Mozart est enterré dans une fosse commune.
200 são 200 para a sociedade.
200 pour la caisse commune.
Somos uma comunidade anarco-sindicalista.
Nous sommes une commune anarcho-syndicaliste.
Na verdade, eu vejo você vindo sobre o nosso amigo em comum.
Je suis en fait venue vous voir au sujet de notre amie commune.
O seu irmão era incrivelmente forte.
Votre frère avait une force peu commune.
Lutamos contra um inimigo comum.
- Notre lutte est commune.
Depois de tantos anos de vida em comum... tu vês-me mais como um "pot-au-feu"... do que como uma rainha de teatro.
Après tant d'années de vie commune... tu me regardes comme un pot-au-feu... plus comme une reine de théâtre.
Vinte anos de vida em comum.
Vingt ans de vie commune.
Ela é uma pessoa muito especial.
C'est une personne peu commune.
Ele era meu amigo há 18 anos. Vivemos 13 anos juntos e nunca nos zangámos.
J'ai pensé qu'il avait été mon ami pendant 18 ans, dont 13 ans de vie commune, sans un mot plus haut que l'autre, sans heurts.
E você não sabe, madame, que você é tão comum como baleia urinar.
Ne savez-vous pas, madame, que vous êtes aussi commune que de la pisse de baleine? que vous êtes aussi commune que de la pisse de baleine?
Aproximam-se naves inimigas. Movem-se entre os asteróides. A força de ataque da Terra.
Notre psychoscanneur montre un quotient intellectuel très élevé... une sensibilité peu commune... de la compassion, un esprit vif... et un comportement éthique fort.
Vamos fazer uma excursão para examinar esta base comum da vida.
Allons explorer cette origine commune de la vie.
Há uma continuidade de tradição desde Pitágoras ao Cristianismo.
Il y a une tradition commune entre Pythagore et le christianisme.
Aparentemente, usam um tipo de droga alucinatória..... que evoca uma experiência comum em todos os usuários.
Ils ont une drogue qui leur fait vivre une expérience commune.
- Nos últimos 10 anos... devo ter tido uns 832 orgasmos contigo.
- En dix ans de vie commune, tu m'as donné 832 orgasmes.
" Com a mente a Rússia não se abarca Nem com a bitola mais vulgar.
" On ne peut comprendre la Russie Ni lui appliquer la commune mesure.
Mas o melhor que podemos esperar é que te enterrem em segredo... para que a tua sepultura não seja violada.
Avec de la chance, vous rejoindrez une fosse commune et échapperez aux profanations.
É algo raro e valioso.
C'est une chose peu commune et de grande valeur.
O crescimento económico é o futuro da região
L'expansion économique, c'est la richesse de la commune!
Calhando, vocês não sabem, estão longe da cidade Mas o que precisa a comunidade é uma expensão económica
Vous ne savez peut-être pas, vous qui êtes loin du bourg... mais ce qui faut à la commune, c'est une expansion économique!
Eu avisei que vos fazia sofrer, seus dinossauros! E não tarda estarão no cemitério A comunidade fica livre destes empecilhos
Je vous l'avais dit, que je vous ferais crever, vieux fossiles... et quand vous serez au cimetière, la commune, débarassée de ses poids morts pourra enfin ouvrir les ailes à l'expansion économique!
Caminhámos um caminho bem longo com os britânicos.
Notre route commune a été longue.
O Windows está na sala do rádio. O outros estão na sala de convívio.
Windows à sa radio, les autres dans la salle commune.
Ouvi dizer que têm uma amiga comum. Uma miúda janota chamada Crystal.
J'ai entendu dire que vous aviez une amie commune, une fille épatante qui s'appelle Crystal.
Diz o senso comum que, se existirem sobreviventes, as consequências nucleares irão dizimar a população.
La sagesse commune veut que s'il y a des survivants, les radiations continueront à décimer la population.
Olhe, talvez... Talvez devêssemos começar uma força comunitária.
Nous devrions peut-être créer une force commune.
Estou a aproveitar-me do facto de termos um amigo comum.
J'ai profité de ce que ayons une relation commune :
Veja, as regras em que nos apoiamos para decifrar todos os enigmas baseiam-se no facto do "E" ser a letra mais comum da língua inglesa.
Voyez-vous... Dans les règles pour déchiffrer une écriture cryptée, la lettre "E" est la plus commune dans notre langue.
Daqui, estabelecemos os fundos partilhados do gang.
Nous créons aujourd'hui une caisse commune.
Primeiro vem a mosca comum... chega ao corpo e deposita os ovos. E assim começa o ciclo.
D'abord, la mouche commune, qui pond ses œufs dans le corps en décomposition, ouvrant le cycle.
O Capitão Mauser quer ver-te na sala da patrulha. Agora.
Le capitaine Mauser veut vous voir dans la salle commune.
É apenas uma amiga comum.
Mais c'est une amie commune.
É, como voce matou a Rodney?
Ce n'est pas comme si on avait une salle de bains commune.
É triste que a nossa amiga comum se tenha esquecido de me avisar sobre o seu recém-descoberto amor pela lei.
Il est dommage que notre amie commune ait négligé de m'informer de sa soudaine passion pour le respect de la loi.
Deixá-lo entrar totalmente como um todo em mim, cercá-lo com o labirinto da felicidade partilhada.
le laisser entrer en moi, tout entier, l'entourer du labyrinthe de la joie commune.
Não foi gerada uma criança mortal, mas uma imagem colectiva imortal.
Ce n'est pas un enfant mortel qui a été conçu, mais une image commune, immortelle.
Pretendes dizer-me que não há provas fotográficas da nossa vida em comum?
Eh bien... Tu veux dire qu'il n'y a pas un seul... témoignage photographique de notre vie commune... dans la maison?
Esse é um erro comum nesta área.
C'est une erreur trop commune dans notre métier.
Cozemos, metemo-lo num caixão e enterramo-lo.
En général, on les envoie à la fosse commune...
Esther, você é um dinamite, mantenha as rédeas agora!
Propriété commune.
Que estava o cão a fazer na sala de convívio?
Que faisait-il dans la salle commune?