English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Communications

Communications translate French

1,451 parallel translation
Irónico, Al, não achas, que tendo colocado o meu jornal ao serviço de interesses, tudo para bem do acampamento, no espaço de um dia, em nome desse mesmo bem, acabei por trair sem remorsos... a santidade das comunicações privadas?
Quelle ironie, n'est-ce pas, Al, qu'après avoir avoir fait adopter l'esprit de parti à mon journal au nom du bien du campement, le jour même, au nom de ce même bien, je m'apprête à trahir sans remords l'inviolabilité des communications privées?
Caso os procedimentos de emergência sejam ativados, o nosso software inicia a busca de palavras-chave em todas as comunicações.
Lorsque les protocoles d'urgence sont activés, nos programmes recherchent des mots-clés dans toutes les communications.
Cortem as comunicações e reúnam a família.
Coupe les communications dans cette pièce et rassemble la famille.
Trabalhei com a Agência de Segurança Nacional na intercepção de reais comunicações disfarçadas.
J'ai travaillé avec l'Agence de Sécurité Nationale sur l'interception de communications secrètes.
Quero monitorizar o contacto.
Je veux contrôler leurs communications.
Nós também estamos a vigiar as pessoas... os seus movimentos, as suas comunicações.
On commence sur les gens aussi... leur mouvements, leur communications.
E os das comunicações, interceptaram a chamada de Farik com um telefone satélite.
Et les gars des communications ont interceptés un numéro de ton gars Farik sur un téléphone satellite.
Está a sugerir que tentemos criar uma ligaçao subespacial entre os restos do braço e os outros Replicadores, para procurarmos a cifra entre os dados da comunicaçao?
Vous voulez qu'on essaie d'établir une connexion entre les restes de l'arme et les autres réplicateurs pour chercher le code dans leurs communications.
Notamos um aumento de rumores dentro do "Trust" recentemente.
Nous avons noté une augmentation des communications au sein du "Trust" récemment.
Se a Daedalus voltar, então estará a cortar... definitivamente nossa comunicação com a Terra.
Wow, wow, si le Daedalus revient ici, alors vous allez effectivement couper nos communications avec la Terre.
Os objectos das experiências conseguiam ouvir as comunicações wraith.
Ses sujets de laboratoire entendaient les communications des Wraith.
Há vestígios dele nas comunicações e no sistema de propulsão também.
Il y en a des traces dans les communications et d'autres dans le système de propulsion également.
E agora arranjámos umas células solares pilatianas, mas não as consegui interligar. - Já as tinhas usado? - Não.
Ma compréhension de leur langue est assez limitée, mais il semble qu'ils essaient d'établir un système qui limiterait les communications entre vaisseaux.
- Deves estar a brincar.
Fin des communications. J'hallucine!
As comunicações com os controladores aéreos, relatórios meteorológicos, e as conversas entre os pilotos e a tripulação, são também gravados.
Les communications entre la tour de contrôle, les briefings météo et conversations entre les pilotes et l'équipage sont également enregistrées.
Estamos isolados do exterior!
Communications coupées!
O homem diz ser um alto funcionário do K. G. B. Não deu o nome.
Il dit être un haut gradé du K.G.B. Il refuse de parler. SALLE DES COMMUNICATIONS DE LA C.I.A.
Bom, as coordenadas... para o ponto de transferência estão em ordem.
Les communications sécurisées par satellite, les coordonnées du lieu de transbordement, c'est bien.
Eu quero as comunicações mudas.
Je veux un black out dans les communications.
Não podemos comunicar.
Communications interrompues!
As pessoas querem informação de uma forma mais rápida.
Les gens aiment les communications rapides.
Os serviços sem fio adverte que várias estações de microondas estão fora de serviço.
Le service des communications nous informe que plusieurs stations relais sont hors service.
Senhor, as forças rivais destruíram nosso centro de comunicação.
Les forces de la milice ont détruit nos communications.
Tinha cessado todas as comunicações de rádio para evitar ser detectado.
Il avait arrêté toutes communications radio pour éviter qu'on le détecte.
A revolução científica e tecnológica é uma enorme bênção uma vez que nos trouxe tremendos benefícios em áreas como a medicina e as comunicações.
La révolution scientifique et technologique est un grand bienfait. On en a tiré d'énormes avantages, notamment en médecine et dans les communications.
As vossas comunicações em terra devem ser as mínimas.
Gardez vos communications terrestres au minimum.
Prejudica as minhas comunicações militares.
Il peut brouiller nos communications.
Eu consegui um padrão de voz da ligação do Erwich para o Cummings e estou a scanear todas as conversas via satélite.
J'ai extrait une empreinte vocale de l'appel d'Erwich à Cummings et je suis en train de scanner les communications satellites.
Vai passar tudo pelas comunicações. E isso é contigo.
Tout va passer par les communications.
Bem, se o David Palmer ligou-lhe ontem, o nosso departamento de comunicações terá uma gravação da conversa. Arranja-me isso.
Si David Palmer l'a appelée hier, notre bureau des communications aura un enregistrement de leur conversation.
Não haverá comunicações até ao final do ataque.
Pas de communications avant la fin de l'attaque.
Buster, daqui Pegasus, entendido.
les communications risquent d'être brouillées par l'activité électromagnétique stellaire. Attention :
Sem problema em cortar a comunicação.
Aucune difficulté pour couper les communications.
Escudos, comunicações, sensores biométricos...
- Les boucliers, les communications les capteurs longue portée et les capteurs biométriques.
- Comunicação pelo subespaço nula.
- Les communications subspatiales ne fonctionnent pas non plus.
Perdemos todas as comunicações durante a batalha :
On a perdu toutes nos communications.
As comunicações de sub espaço estão sem arranjo.
On est sur les communications.
- Consegue ligar as comunicações?
- On a des communications?
Garcia, lembre-se : 75 % de toda a comunicação... É não-verbal.
Garcia, souviens-toi que 75 % de nos communications... sont non-verbales.
Ok, tenho um registo dos testes de comunicações para verificar se teve actividade recente.
OK j'ai un enregistrement des tests de communications de son portable pour vérifier si il y a eu une activité récente.
Tinha limitações nas funções mentais e em competências de comunicação.
Il avait des problèmes psychologiques et des soucis de communications.
Mas as comunicações sub-espaciais não estão a funcionar.
Les communications subspatiales étaient mortes.
Se o Dr. McKay tivesse conseguido trazer a comunicação sub-espacial da hive de volta e você tivesse sido informada da situação.
Si... hypothétiquement, le docteur McKay était parvenu à rétablir les communications de la ruche et que vous auriez été mise au courant de la situation.
Depois de encontrar e quebrar todas as firewalls e acabar com toda a comunicação, agora está a infectar as infra-estruturas de quase todas as cidades.
Après avoir trouvé et déconnecté les Pare-feu, il coupe toutes les communications, et maintenant il a infecté l'infrastructure de la quasi totalité des villes.
Talvez o sistema de comunicações esteja estragado.
- Peut-être leurs communications sont-elles en panne.
Tens um segundo? Não estou a conseguir o novo módulo de codificação.
L'encodeur des communications me pose problème.
Não podemos, o buraco negro está bloqueando as comunicações sub-espaciais.
- Impossible. Le trou noir bloque leurs communications subspatiales.
Motores sub-luz e tecnologia de transporte estão bem mas... Comunicações e sensores estão fora.
Les moteurs conventionnels et la téléportation sont opérationnels mais... les communications et les détecteurs sont déjà hors d'usage.
Não digo mais nada.
- Les forces de Garek doivent aussi cesser le feu. - Ouvrez les communications!
- Estamos a receber uma mensagem. Ponham-na no ecrã.
J'ai réussi à restaurer les capteurs et les communications.
Comunicações subespaciais?
Et les communications subspatiales?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]