Translate.vc / Portuguese → French / Compete
Compete translate French
622 parallel translation
Foram eles que fizeram desta naçäo a mais rica do mundo, e compete aos bancos dar-lhes uma oportunidade.
Si notre nation est la plus prospère, c'est grâce à eux, et les banques se doivent de les épauler.
- E que compete a ti descobrir.
- C'est à vous de le découvrir.
Não me compete a mim dizer.
C'est pas à moi d'en parler.
Está a fazer o que lhe compete fazer.
Il fait ce qui doit être fait.
Eu levo o meu afilhado na parte do caminho que me compete.
Je porterai mon filleul à mon tour.
Isso não me compete saber.
Ce n'est pas de mon ressort, mon capitaine.
E não diga que não lhe compete pensar.
Et n'invoquez pas l'incompétence.
Compete-nos localizá-Ios.
Il faut découvrir l'ennemi.
A Jim e a mim compete tratar disto!
Cela regarde Jim et moi!
Compete a quem, nesse caso?
De qui, alors?
Mas compete aos oficiais navais julgar o desempenho do capitão.
Vous, des officiers de la marine, devez juger le travail de Queeg.
Não me compete dizer isso.
Je n'ai pas droit à la parole.
Mas não te compete só a ti.
Mais pas seul.
Acho que nos compete a nós convencer este senhor... de que ele está errado e nós estamos certos.
Il me semble que c'est à nous de convaincre monsieur qu'il a tort et que nous avons raison.
Ésso nao nos compete a nos decidir, mas sim ao juri.
C'est au jury d'en décider.
Faz o que te compete e esquece os acordos.
Pas de ces combines.
Não nos compete dizê-lo. Não temos respostas para tudo.
Nous n'avons rien à répondre.
E compete-nos a nós tentar achá-las.
Votre tâche est d'essayer de les trouver.
Porque me compete a mim, é por isso.
C'était mon travail, c'est tout.
Se ele é o melhor com faca e arma, com quem compete?
S'il est le meilleur au couteau et au pistolet, qui veut-il surpasser?
É o suficiente, se todos fizerem o que lhes compete.
C'est suffisant pour agir.
Ponha-te direito, como compete a um nobre romano!
Debout, comme il sied à un noble Romain!
Não nos compete julgar, Almirante.
Dieu est seul juge.
Isso compete ao Coronel Brighton, não a si.
C'est le problème du colonel Brighton.
Colin, farás o que te compete normalmente.
Colin, votre boulot habituel.
Não me compete falar nestas questões.
Je ne suis pas à l'aise pour parler.
Que nos compete fazer agora : arriscar o Exército e perder Moscovo, mas batalhando, ou perder Moscovo sem luta?
Est-il plus avantageux de livrer bataille au risque de perdre l'armée et Moscou, ou d'abandonner Moscou aux Français sans se battre?
Compete-me zelar por todos, dê lá por onde der. Confie em mim.
Je vais vous conduire à bon port... c'est mon boulot, même si ça barde.
Como sei que sou realmente bom se você não compete contra mim?
Je ne sais pas, ils me laissent toujours gagner.
Nós temos dirigentes a quem compete tornar público este conhecimento.
Nous avons encore des dirigeants sur lesquels conpter pour nous donner ces infornations.
Mas compete-me, no âmbito das minhas funções...
Même si c'est plus que ce que je...
Compete a pessoas como você e eu, que estamos fora das nossas ínfimas mentes, tentar ajudar essas pessoas a ultrapassar a sanidade.
Ce sont des gens comme vous et moi, qui sont un peu tombés sur la tête d'aider ces gens à surmonter leur santé mentale.
Não, meu major. Não me compete interrogar.
Non, ça ne me concerne pas, Major.
Isso não nos compete a nós.
Ça ne nous concerne pas.
Não me compete pôr em causa os desejos do meu patrão.
Ce n'est pas à moi de m'interroger sur les désirs de mon maître.
É a ela que compete cheirar bem para ti.
C'est à elle de sentir bon pour toi.
Essa pergunta compete-me a mim.
C'est moi qui devrais demander ça.
Não nos compete julgar.
Ce n'est pas à nous de juger.
Estou a fazer o que me compete.
Je fais ce que je suis censé faire.
Fico aqui no lugar que me compete para receber as pessoas... ou então não volto a pôr os pés nesta casa!
Je reste ici à ma vraie place pour recevoir ces gens... ou alors je ne remets plus les pieds dans cette maison!
Só estás a fazer o que te compete, Selma.
Tu fais ce que tu as à faire, Selma.
- Não me compete a mim dizê-lo.
- Ce n'est pas à moi de le dire.
- Compete a quem então?
- A qui, alors?
A quem compete então?
Qui doit décider?
Se acredita que compete a ti fazê-lo, seja como você quiser.
Si tu penses que c'est à toi de le faire, c'est comme tu veux.
Eu sei que compete à Polícia acabar com o crime... mas todos os cidadãos devem proteger-se, homem ou mulher.
La police doit s'occuper des crimes... mais chacun a le droit de se protéger, qu'il soit homme ou femme.
Faça o que lhe compete, Holmes.
- Allez! De la décence, Holmes!
Compete a nós devolvê-lo.
C'est à nous de le leur rendre.
Não nos compete julgarmos.
Enfin, " Inutile de discuter.
Compete-me dizer alguma coisa.
Je vais dire quelques mots.
- Compete, sim.
- Si.