English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Compromise

Compromise translate French

497 parallel translation
A evacuação foi comprometida.
Évacuation compromise.
Vivo aqui como um respeitável cidadão, e você tem de saber... isto destruiria toda a minha existência e se viesse a saber... como hei de dizer Que não sou aquilo que aparento ser.
Vous voyez, je vis ici en tant que citoyen respectable. Mon existence entière serait compromise s'il devenait notoire que je ne suis pas celui que je semble être. Oh Mr.
E se errou, o seu cargo como Chefe estará em risco.
Le cas échéant, votre situation est bien compromise.
Que diabos! A mulher se compromete no dia em que nasce.
Une femme est compromise dès sa naissance!
A minha posição aqui é mais impossível do que as vossas.
Ma situation ici est encore plus compromise que la vôtre.
Imaginem, a filha do Senador envolvida com um homem casado ainda por cima quase a ser pai!
Ca ferait une belle salade. "La fille du sénateur compromise... - avec un futur papa."
A moral está no que considero ser uma condição perigosa.
La morale de cette compagnie me semble grandement compromise.
Que decência é outra coisa.
Mais pas compromise. Nuance!
Minha irmã Agnese, solteira, oficialmente comprometida isso é, noiva de Rosário Molè, da honorável firma Molè filhos, agência de pompas fúnebres.
officiellement compromise... avec Rosario Mulè de la Sté Mulè et fils : Ma sueur Agnès... Agence de pompes funèbres.
E assim vai ficar. As frequências são alteradas quando a segurança é violada.
Les fréquences sont changées dès que la sécurité est compromise.
Assim que visse a moça, ela ficava comprometida, e assim...
Dès qu'il a vu la fille, elle était compromise.
Mesmo que ele seja o melhor, esta operação parece impossível.
Malgré tout, même s'il est le meilleur, cette opération semble compromise.
Se aquele criado avisar o rei, nossa missão será comprometida!
Si cet écuyer avertit le Roi, notre mission est compromise!
Mas não posso arriscar que o Scaramanga lhe meta uma bala no corpo.
Et cette mission, ni aucune autre, ne sera compromise par Scaramanga.
O túnel tornou-se perigoso.
L'intégrité du tunnel est compromise.
A carreira política do meu marido vai ser afectada por este incidente?
La carrière politique de mon mari... est-elle susceptible d'être compromise par cet incident?
Gompa, perdi-me devido ao americano.
Gompa, je me suis compromise avec cet Américain. Il est bête.
Atenção, isolamento do laboratório violado.
Attention, étanchéité du labo biochimique compromise.
- Isolamento do laboratório violado.
- étanchéité du labo compromise.
Isolamento do laboratório violado.
étanchéité du labo compromise.
Isolamento violado.
Étanchéité compromise.
Ajudaste a matar o meu irmão tentaste roubar-me as terras e o sangue da minha família destruíste a minha existência por completo, e agora queres salvar-me.
Tu t'es compromise dans la mort de mon frère, Tu essayé de me faire disparaitre, De t'en prendre à ma famille,
Nunca ouvi falar numa relação que fosse afectada por questões de pontuação.
Une relation compromise par une erreur de ponctuation.
É de muito mal gosto que tente criar suspeitas entre nós. Perdoem.
Si Reyga réussissait, votre place de meilleur scientifique était compromise.
A missão está comprometida.
La mission est compromise. On va au point 37.
Eu tinha que voltar para cumprir o meu destino, mãe.
J'ai fait une compromise avec mon destin Maman.
Senão, comprometo a integridade dos dados científicos.
Si je les ouvre, l'intégrité de toutes les données scientifiques sera compromise.
Toda a experiência ficou comprometida.
L'expérience toute entière a été compromise.
O seu caso foi prejudicado.
De toute évidence, votre affaire a été compromise.
E só agimos quando a nossa segurança nacional estava em perigo.
Lorsque notre sécurité nationale s'est trouvée compromise.
Oscar achou que devia casar com esta mulher que comprometera.
Oscar pensait qu'il devait épouser cette femme qu'il avait compromise.
A Agência foi comprometida, por isso... temos de tratar do assunto.
L'agence a évidemment été compromise, donc, on doit faire le ménage.
Se ele foi bem sucedido em passar informações a Moscovo a segurança de todo o programa SAT 7 pode ter ficado comprometida.
S'il a réussi à contacter Moscou, la sécurité du programme SAT 7 est compromise.
# Sem ele a missão não tem futuro
"Sans lui la mission serait compromise"
Posição comprometida.
La position de l'équipe est compromise.
- Parece estar um pouco limitada.
- Elle a l'air plutôt compromise.
Gravidade artificial também está comprometida.
- Gravitation artificielle compromise.
Integridade do casco em estado crítico!
l'intégrité de la coque est fortement compromise!
A integridade do casco foi comprometida nos decks 7 e 12.
Intégrité de la coque compromise.
Creio que está comprometida.
j'ai des raisons de croire qu'elle est compromise.
Minha reputaçao é manchada pela sua incompetência!
Ma réputation est compromise à cause de votre incompétence!
fui comprometida uma vez e não quero sê-lo segunda.
J'ai déjà été compromise, je ne peux pas l'être à nouveau.
Pobre Amy. Envolvida com um patrão safado com obrigações para os seus clientes.
Pauvre petite Amy... compromise avec un patron pourri prêt à tout pour ses clients.
Nossa posição está comprometida.
Notre position est compromise. A vous.
Se uma I.A. ficar comprometida tem que ser apagada. Não chegaremos a isso.
Si une I.A. est compromise elle doit être effacée.
E agora, aqui estamos nós, confrontados com a real possibilidade de a nossa operação inteira ter sido comprometida por, coincidência das coincidências, bruxas.
A présent, nous voici confrontés à la possibilité réelle que toute cette opération ait été compromise par, coïncidence des coïncidences, des sorcières.
Acredita que se comprometeu a segurança do paciente?
Pensez-vous que la santé du patient a été compromise?
Se se comprometeu?
Compromise?
Disse-me a mim e à minha mãe que tinha de conviver. Senão seria mal vista e prejudicada em relação a Harvard.
Vous m'avez dit que je devais être plus sociable parce que sinon mon entrée à Harvard serait compromise.
Eu estou de castigo forçado por três semanas, minha relação com o pai nunca será a mesma, e mesmo assim não conigo para de sorrir
Et voilà. Trois semaines de corvées. Ma relation avec mon père compromise.
Bom, não será lançado à água hoje, isso é certo.
Sa mise à l'eau est compromise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]