English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Comédie

Comédie translate French

2,171 parallel translation
Podes parar de representar.
Arrête ta comédie.
E noutro canal está a dar uma comédia do Will Ferrel, que tu ainda não viste.
L'autre chaîne est une comédie de Will Ferrell que t'as encore jamais vue.
Tu adoravas jogar à bola e passaste à música?
Je pars et soudainement, t'es dans une comédie musicale? Maman avait ses rêves. Ne vous inquiétez pas, Mr.
Deixa-te de teatrinhos.
- T'es dure, non? Arrête ta comédie.
Eu disse-lhe que não era a altura própria para falar sobre isto.
Je lui ai dit que ce n'était pas le moment de parler de ça. Oui, comédie d'improvisation.
Vou deixar Juilliard, vou deixar a viola de arco, e vou estudar comédia de improvisação.
Je quitte Julliard, j'arrête l'alto, et je vais étudier la comédie d'improvisation.
Chamá-la à razão? "Ela quer fazer comédia na América."
"Elle veut jouer la comédie en Amérique."
Quer encontrar-se com o Tom Jeeter, Kim, para ele lhe falar da vida na comédia?
Je quitte Julliard, j'arrête l'alto, et je vais étudier la comédie d'improvisation.
Sim.
Vous devez vous demander pourquoi tout cette comédie?
O que seria um motivo de grande vergonha para o pai.
Elle veut abandonner l'alto et faire ce que vous faites. De la Comédie.
A boa notícia é que isto é uma cena crucial em qualquer comédia romântica.
Très bien, voilà la bonne nouvelle : cette scène est indispensable à toute comédie romantique.
O que tem isto a ver com comédia?
Qu'est-ce que ça à a voir avec la comédie?
Foi só uma atuação.
C'était de la comédie.
Olhe, esta charada é patética.
Cette comédie est pathétique.
Que droga, porque poderíamos transformar isso em um quadrinho sobre troca de corpos.
Oh, c'est dommage, parce que si on avait transformé ça en une comédie d'échanges corporels, on aurait pu passer encore un an ou deux comme ça.
Poupe-me.
Épargnez-moi votre comédie.
Não estou a inventar.
Ce n'est pas de la comédie.
Aprovaram-lhe uma comédia animada para meio da temporada e estava a recrutar pessoal.
Il cherchait des scénaristes pour sa comédie d'animation de mi-saison.
Não posso estar deprimido para escrever um programa de comédia.
Tu ne peux pas être déprimé en écrivant une émission de comédie.
Não é uma comédia, é um drama.
Ce n'est pas une comédie. C'est un drame.
Angie Paulson. estava a fazer uma comédia com o Brody, quando ela desapareceu.
Angie Paulson faisait de la comédie avec Brody quand elle a disparu.
Estás a fingir outra vez?
Tu joues encore la comédie?
Seus polícias de meia tigela.
Espèces de policiers de comédie!
Vai para o inferno, seu mutante descendente de pessoas da comédia.
Va au diable, espèce de rejeton mutant de la comédie.
Está fazendo um espetáculo para mim?
Tu joues la comédie pour moi?
Não vou me impressionar com a atuação de ontem à noite.
Je ne vais pas me faire avoir par ta petite... comédie d'hier soir.
Deixe-se de fingimentos.
Arrêtez cette comédie.
Alinha comigo.
Oui. Joue la comédie.
- Sim. Mãe, não precisas de fingir.
Tu n'as pas besoin de jouer la comédie.
Agora, passa-me as...
C'est la comédie des paresseux.
Devia escrever uma comédia romântica, mas as minhas personagens romperam.
Mes personnages ont rompu et je devais écrire une comédie sentimentale.
É uma comédia romântica.
C'est une comédie romantique.
A Abby ficará na tua mesa no almoço das "Mulheres nos Media", ao lado da mãe, agente, formadora de representação.
Abby sera à ta table au déjeuner des femmes des médias, à côté de sa mère / manager / prof de comédie.
A minha comédia tem sempre uma mensagem.
Ma comédie a toujours un message.
Representar!
La comédie!
- Representar!
- Comédie!
A minha vida é como uma comédia romântica que nunca é romântica, nem cómica.
Ma vie est comme une comédie romantique qui n'est ni comique, ni romantique.
A minha vida não é nada como uma comédia romântica!
Ma vie n'a rien à voir avec une comédie romantique!
Terá de fazer mais do que comédia para eu não dispensar o caso.
La comédie ne suffira pas à m'empêcher de rendre une fin de non-recevoir.
Eu estava a representar, mais nada.
Je jouais la comédie.
Estava a representar.
Je jouais la comédie.
- Uma comédia romântica, então.
- Une comédie romantique, plutôt?
Ele perguntou como é que andavas, e sinto muito, mas não consigo fazer cara de jogadora de póquer hoje em dia no que diz respeito a isso.
Il m'a demandé comment tu allais, et je suis désolée, mais ces temps-ci j'ai du mal à jouer la comédie quand on me parle de ta santé.
Não fazes teatro que chegue nos bares a engatar mulheres e a fingir que és adorável?
Tu ne fais pas assez de comédie avec les femmes, à faire semblant d'être un homme attachant?
Pescado e Coca-cola? Alugar uma comédia romântica e ir pra casa da mamãe sentar no sofá?
Vous enfiler un coca, louer une comédie et vous affaler chez ta mère?
Podemos ver uma comédia, para variar?
Peut-on regarder une comédie, pour une fois?
Eles são teus pais, não estejas tão à defesa.
Ce sont tes parents. Tu n'as pas besoin de jouer la comédie.
- Vais ter de representar.
Tu sais que tu vas devoir jouer la comédie.
- Vamos acabar com isto.
Arrêtons cette comédie!
- Então?
- Toute cette comédie. - Que veux-tu dire?
Somos da polícia.
Je sais pas si tu joues la comédie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]