Translate.vc / Portuguese → French / Concha
Concha translate French
593 parallel translation
POR UMA CONCHA DE SOPA DE BETERRABA
Pour une cuillère de bortsch.
Por uma concha de sopa de beterraba.
Pour une cuillère de bortsch.
Costumo passear ao fim da tarde na Avenida de Sycamores. Concha Perez.
J'ai l'habitude de conduire chaque nuit sur l'avenue des sycomores.
Mas já agora, conheces uma deusa desta cidade chamada Concha Perez?
En parlant de conseils, connaîtrais-tu une déesse qui vit ici, du nom de Concha Perez?
Não me digas que não sabes quem é a Concha!
Insinuerais-tu ne pas savoir qui est Concha?
Concha, a cantora, a beleza de Espanha?
Concha la chanteuse, la vedette d'Espagne?
Que tal uma morada, Concha, para onde Ihe possa escrever?
Concha, si tu me laissais une adresse où t'écrire?
- Sabe o que isso é, Concha?
Sais-tu ce que c'est, Concha?
- Feliz por eu ter esperado, Concha?
- Es-tu contente que je t'aie attendue?
Como ganhaste tudo isso, Concha?
- Comment as-tu gagné tout ceci?
Mas julgo não ser suficiente para manter Concha afastada da fábrica.
Mais je crains que ce ne soit insuffisant pour que Concha quitte la fabrique.
Está louca, Concha?
Es-tu folle, Concha?
Finalmente, após três meses disto, disse a sua mãe que amava Concha. E que embora não pudesse formar alguns laços, queria cuidar do seu sustento e pagar a sua educação. Por outras palavras, queria tornar-me o seu protector.
Finalement, trois mois après, j'ai déclaré à sa mère que j'aimais Concha et que même si je ne pouvais prendre certains engagements, je souhaitais subvenir à ses besoins, prendre en charge son éducation, en d'autres termes, devenir son protecteur.
Assegurei-a de que nada Ihes iria faltar.
Je lui ai assuré qu'elle et Concha seraient à l'abri du besoin.
- Você, Concha?
- Toi, Concha?
Concha, porque desapareceste por tanto tempo?
- Pourquoi es-tu partie si longtemps?
Não foi nada, foi maravilhoso, Concha!
Non, tu ne l'as pas été. C'est merveilleux.
Não ouviu o que eu disse, Concha?
As-tu entendu ce que je viens de dire?
Ao menos é sincera, Concha, mesmo que não me ame.
Au moins tu es honnête, bien que tu ne m'aimes pas.
O dinheiro pouco significa para mim, Concha.
L'argent a peu de signification pour moi et bien entendu, je t'aiderai.
Não tem medo de nada, Concha?
N'as-tu peur de rien, Concha?
Amo-a, Concha.
Je t'aime, Concha.
- Quanto quer pelo contrato da Concha?
Combien pour libérer Concha de son contrat?
Quanto quer para libertar a Concha do seu contrato?
J'ai dit : Combien pour libérer Concha de son contrat?
A Concha ainda está a dormir? A dormir?
- Est-ce que Concha dort encore?
Concha, vamos deixar este sítio miserável.
- Quittons cet endroit misérable!
Pobre Concha, tanto sucesso...
Et cette pauvre Concha.
E a Concha está de acordo?
- Et Concha, est-elle d'accord?
Está satisfeita agora, Concha?
- Seras-tu satisfaite à présent?
Este bilhete chegou há meia hora, Concha.
Ce mot est arrivé il y a une demi-heure, Concha.
" Querida Concha, preciso de a ver novamente.
" Chère Concha, je dois vous revoir.
A sua nova vítima, Concha, é um cobarde.
- Votre nouvelle victime est un lâche.
Concha, que bom teres vindo!
Concha, quelle joie. Pourvu que personne ne t'ait vue.
Vamos esquecer o duelo, Concha.
Oublions le duel.
Isso não é verdade, pois não, Concha?
Ce n'est pas vrai, n'est-ce pas?
Bem, Concha, é melhor despedir-me.
Bien, je ferais aussi bien de te dire au revoir.
Desculpa, Concha. Vou ter de prender este galante cavalheiro.
Je suis désolé, Concha, mais je dois arrêter ce galant homme.
Concha, não durmo há 72 horas.
Concha, je n'ai pas dormi depuis 72 heures.
Concha, como está o Pascual? Muito ferido?
- Pascual est-il gravement blessé?
Concha, como podes brincar com isto?
Comment peux-tu plaisanter dans un tel moment?
Concha, imploro-te, não me fales deste malfadado duelo.
Je t'implore de ne pas me parler de ce duel déconcertant.
Lamento informar-te, Concha. Continuo a achar que és tu.
J'ai le regret de t'informer que je pense que c'est toi.
Não vás, Concha, por favor.
Ne pars pas, s'il te plaît.
Afasta-te da porta, Concha, afasta-te da porta.
ÉIoigne-toi de la porte, Concha. ÉIoigne-toi de la porte.
És uma mulher magnífica, Concha.
Tu es une femme magnifique, Concha.
Concha, livrámo-nos de boa, graças a ti.
Les choses se sont déroulées facilement, grâce à toi.
- Anda, Concha.
- Viens Concha.
- Como veio parar aqui, Concha?
Comment es-tu arrivée ici Concha?
É a Concha.
C'est Concha.
Concha!
Concha!
É inútil, Concha.
- C'est inutile.