Translate.vc / Portuguese → French / Confiá
Confiá translate French
6,361 parallel translation
Confia em mim.
Fais-moi confiance.
O rei confia duplamente em mim.
Il est ici sous une double sauvegarde.
Sei que não faz sentido, mas confia em mim, por favor.
Je sais, ça parait absurde mais fais-moi confiance.
Era impossível ter conseguido fazer isto sem estes homens na sua vida em quem confia com a sua vida. Amigos.
Vous n'auriez jamais pu faire ça sans ces hommes en qui vous avez une totale confiance... vos amis.
Confia em mim?
Vous avez confiance en moi?
Confia nelas.
Fais-leur confiance.
Confia em mim.
Crois-moi.
Ela ainda está em Cabul. Confia em mim.
Elle est toujours à Kaboul.
Confia em mim, esconde-te.
Fais-moi confiance, sors de ma vue.
Agora já confia em mim?
Tu me fais confiance maintenant?
Confia em mim.
Fais moi confiance.
Confia em mim.
Aie confiance.
Agora só precisas de dar mais um passo, okay, e confia em mim.
Il te faut juste faire un pas de plus et me faire confiance.
Se eu estivesse infectado, já teria rasgado a tua maldita garganta da East Coast, confia em mim.
Si j'étais infecté, j'aurais défoncé Ta putain de gorge de la côte Est à l'heure qu'il est, crois-moi.
- Isto é uma bênção, confia em mim.
C'est une putain de bénédiction, crois-moi.
- Ela não confia em mim.
- Elle ne me fait pas confiance.
Não quererias ficar lá, confia em mim.
Ce n'est pas une bonne idée. Croyez-moi.
Sinceramente, confia em mim.
Ce n'est rien. Franchement, crois-moi.
Confia em mim, importa.
Crois-moi, ça change tout.
Já confia em mim?
Vous me faites confiance maintenant?
- Confia em mim! - Está bem!
Fais-moi confiance.
Néctar dos Deuses. Confia em mim.
Le nectar des Dieux, crois moi.
Ele já confia em ti.
Tu as déjà gagné sa confiance.
Não é porque confia nas pessoas, mas porque é realmente um homem muito bem parecido.
Pas parce que tu fais confiance aux gens, mais parce que tu es vraiment beau, mec.
Ele confia em ti.
Arrête, il te fait confiance.
O Rei confia em mim e a Rainha adora-me.
Le roi me croit et la reine m'aime.
Ela já confia em mim.
Elle me fait déjà confiance.
Não confia em nós.
Vous ne nous faites pas confiance.
Nem sequer confia no próprio juízo.
Il n'est pas maître de ses sens.
- Tudo isso? Confia em mim, Pablito.
Fais-moi confiance, Pablito.
"Mas confia no que está neste caderno."
Mais crois bien ce qu'il y a dans ce cahier.
Confia na Sra. Hamilton. E percebe que temos de sair daqui, já.
Crois Mrs Hamilton et sache que nous devons quitter cette endroit maintenant
Se não confias na minha palavra, confia na dela.
Si tu ne crois pas mes mots à propos de ça... crois-la.
Eu resolvo isso, confia em mim.
Je m'en occupe, fais-moi confiance.
- Eleanor. Tem de perguntar-se aquilo que quer. Com quem está a sua lealdade e em quem confia.
Tu dois te demander ce que tu veux, à qui revient ta loyauté
Você confia em todos estes cavaleiros e damas? cavalariços e serventes?
Faites-vous confiance à tous ces chevaliers et dames, garçons d'étables et servantes?
Para uma terra onde você confia em todos?
Vers un endroit de toute confiance?
- Confia no Sagrado Coração.
J'ai mis ma confiance en toi.
Ela não confia nas outras.
Elle n'a confiance en aucune autre fille.
Ele confia em si.
Il a confiance en vous.
Confia em mim!
Croyez-moi!
Por favor, confia em nós.
Fais-nous confiance.
- Confia em mim.
Aie confiance en moi.
Não confia em mim?
Tu ne me crois pas?
Mas ela confia em ti para tirares-me daqui e manteres-me em segurança.
Mais elle te fait confiance pour me mettre en sécurité.
A menina Baird confia em ti.
Baird te fait confiance.
Confia em mim, está bem?
Vous pouvez me croire.
Ah é! Não confia em mim minha senhora?
Vous ne me faites pas confiance?
Não confia em mim?
Tu ne me fais pas confiance?
- O Alan pode estar a esvair-se. - Não temos tempo para isto. - Confia em mim.
Alan se vide de son sang, on n'a pas le temps.
Aqui temos os soldados nos quais Escobar confia :
La garde rapprochée d'Escobar :