Translate.vc / Portuguese → French / Confusion
Confusion translate French
1,114 parallel translation
Observem a sua confusão ao ler os nossos pensamentos.
Remarquez sa confusion.
Isto consegue ser confuso.
Je vois d'où vient la confusion.
Sem confusão nem distrações.
Ni confusion, ni distractions.
O que lhes deveria encher de confusão... se o endurecimento do seu coração não os fizesse rir.
Ce qui devrait les remplir de confusion... si l'endurcissement de leur coeur ne les portait pas à rigoler.
A cabeça pode confundir-nos.
Ce qu'il y a là-haut, ça peut semer la confusion.
Mas tudo que senti sobre isto é confuso.
Mais je ne ressens que de la confusion.
Como deve compreender, houve muita confusão quando cheguei esta manhã.
Il régnait un tel désordre et une telle confusion lors de mon arrivée ce matin...
Vai parecer-lhe tolice, mas houve uma enorme confusão e eu fiquei fechado.
Ah oui. Je sais, ça... paraît idiot, mais je... je crois que je... il s'est produit... une terrible confusion... Je me suis enfermé...
Oh Kirsty, tão embrulhada na tua confusão, tão lasciva na tua dor.
Oh, Kirsty tu es encore en pleine confusion Tu devrais essayer de me comprendre.
ès responsável... e não haverá erros no teu julgamento.
Tu es responsable et il n'y aura pas de confusion à ton procès.
Jo Ann Vallenari não é uma informadora. Não quero que a tomem por tal.
Jo Ann Vallenari n'est pas un indic, je ne veux pas de confusion.
Se atacarmos de duas direcções, juntamos a surpresa à confusão.
En attaquant par les deux flancs, nous provoquerons la confusion.
Há uma confusão no meu dormitório na faculdade.
Il y a eu confusion, à la résidence universitaire.
Ela bebeu-o e, depois, na confusão, ele colocou o veneno no bolso do Douglas Gold.
Elle l'a bu, et profitant de la confusion, il a glissé le flacon de poison dans la poche de Douglas Gold.
As sentenças são cumpridas concorrentemente.
Avec confusion des deux peines.
Decerto que há aí mais alguém cuja vida é uma grande confusão.
Il y a bien quelqu'un d'autre ici dont la vie est pleine de confusion.
A única coisa que vive dentro de mim é uma grande confusão.
La seule chose qui vit en moi pour l'instant c'est la confusion. J'ai la chance d'être champion de nouveau.
Um fósforo? Para veres a confusão desaparecer com o fumo.
Alors tu verras la confusion s'envoler avec la fumée.
Estive a pensar no que me disse e decidi aceitar o seu conselho.
J'ai décidé de suivre votre conseil. Je vais laisser ma confusion partir en fumée.
Não te importas que grave isto, para que ninguém fique confuso acerca do que se diz?
Ça ne vous dérange pas si j'enregistre, afin qu'il n'y ait aucune confusion sur ce qui a été dit?
Mas, confuso e aturdido, comete erros.
Mais dans sa hâte, sa confusion, il commet des erreurs.
Sinto a cabeça à roda com isto tudo.
C'est la confusion totale dans ma tête.
- O Horace? - É uma história de identidade trocada.
Il y a confusion d'identité.
A sua confusão é... apenas humana.
La confusion qui règne dans votre esprit... est toute humaine.
Se a pudermos desligar, pode usar a confusão para os encontrar.
En le neutralisant, nous profiterons de la confusion pour les retrouver.
Ela experimentou medo e confusão.
Elle a ressenti de la frayeur et de la confusion.
Não havia confusão.
Pas de confusion.
Apenas a confusão de um povo incapaz de prever o futuro.
"Il y avait juste la confusion d'un peuple incapable de prédire l'avenir."
Houve uma confusão quando os médicos declararam ele morto.
Il y eut un moment de confusion quand le médecin constata le décès.
Foi quando eu comecei a sentir em como estava confuso.
Pour 1e fois, je me suis rendu compte de ma confusion.
Lamento. Soube que houve uma confusão... com as camas e os tratamentos.
Navrée de cette petite confusion de lits et de soins.
Desculpe sobre a confusão.
Désolée de la confusion.
Mas eu acho que com toda essa confusão... não farão muitas perguntas.
Mais je pense que dans toute cette confusion... on nous posera pas trop de questions.
Não digas "está bem", diz "certo", o "está bem" confunde.
Ne dis pas : "Ça marche", dis : "Check!". "Ça marche" prête à confusion.
O cenário aqui é de total confusão e caos.
Ici, c'est la confusion et le chaos.
E agora, o exemplo mais repugnante desta confusão sexual. Sr. Walter Harvey, dos Chocolates Harvey oferece-nos basebol feminino.
Et maintenant, l'exemple le plus abject... de confusion des sexes, M. Walter Harvey... des chocolats Harvey, nous présente du base-ball féminin.
Sim. Mas parece haver aqui uma grande confusão.
Oui, mais il semble y avoir confusion.
É uma questão de confusão.
Créer la confusion.
Tendo se apresentado um pobre homem preso de confusão,... e tendo perguntado a Warren :
S'étant présenté un pauvre homme en proie à la confusion.. et ayant demandé à Warren :
No meio desta confusão e dos tiros, como conseguiu ver aquela mão?
Dans toute cette confusion et ces tirs, comment avez-vous vu cette main?
É um erro comum, cometido por pessoas muito estúpidas.
C'est une confusion fréquente, créée à cause de gens stupides.
Toda a raiva, todo aquele medo e confusão isso irá acabar.
Toute cette colère, cette peur, cette confusion disparaîtra.
Só uma confusão, acho eu, mas que me deixou a milhas.
Juste une confusion d'identité je pense, mais ça me crée certainement des ennuis.
Minha confusão se torna sua confusão.
Ma confusion devient ta confusion.
Estudantes confundem os professores.
Les étudiants sèment la confusion parmi les professeurs.
Depois de estar mascarado, Paul aproveitou a confusão para fugir.
Une fois masqué, il a profité de la confusion pour fuir.
Espalhe confusão e incerteza entre o inimigo, sim?
Semez la confusion et le doute chez l'ennemi, d'accord?
Confusão e incerteza.
La confusion et le doute.
Espero que a confusão acabe em breve.
J'espère que ta confusion sera bientôt terminée, Daniel-san.
Foram duas semanas muito confusas.
La confusion a duré deux semaine.
Que não haja confusão com cientistas e o público.
Il ne peut pas avoir de confusion entre les scientifiques et le public.