English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Conheco

Conheco translate French

30,778 parallel translation
Como eu disse, conheço muitas pessoas naquela região.
Comme j'ai dit, je connais beaucoup de gens dans cette région.
Eu conheço um tipo da contagem dos votos na tua secção.
Je connais un gars au comptage des bulletins dans votre quartier.
- Nem preciso, conheço a Mer.
Je n'en n'ai pas besoin. Je connais Mer.
- Também conheço a Mer.
Je connais aussi Mer. Je suis Mer.
Desculpa? Conheço esse olhar.
Regarde, je connais ce regard.
Para a conferência. Não conheço um guarda-costas que tenha câmaras escondidas e GPS's. Estranho.
Pour la conférence.
Conheço um abrigo secreto que podemos usar.
GRANGER : Attendez, je connais une planque qu'on peut utiliser.
- Conheço as minhas ferramentas.
C'est sûr? Je connais les outils.
Conheço a tua fraqueza, isso é bom.
Je sais votre faiblesse, c'est bon.
Por acaso, não conheço ninguém.
Je ne connais personne.
Conheço o fenómeno, mas nunca mergulhei no mundo dos heróis que operam em Nova Iorque.
Je connais le phénomène, mais je n'ai pas étudié en profondeur les affaires des héros de New York.
Não, mas conheço o nome.
Non, mais ce nom me parle.
Porque o Al Baxter é o tipo mais zangado que eu conheço.
Al Baxter est le type le plus hargneux que je connaisse.
Conheço-a?
On se connait? Nous avons un ami commun :
Já passou algum tempo desde a Escola de Informática, mas, sei como ler um sinal. E conheço este padrão.
Ça fait longtemps, depuis l'école anti-sous-marine, mais je me rappelle comment lire un signal... et je connais ce schéma.
Conheço estas águas.
Je connais ces eaux.
Eu também te conheço.
Je te connais aussi.
A verdade é que... Quando conheço uma mulher, ela olha logo para a cadeira, e consigo saber olhando para os olhos dela se está bem com isso ou não.
Voilà, le truc, normalement quand je rencontre une femme, elle voit le fauteuil, et je peux voir à son regard si ça la dérange ou pas.
Estou admirado de ver alguém que conheço.
Surprise de voir un connaissance.
Não conheço nenhum Andy, fora o Warhol e o Cohen.
Je ne connais pas d'Andy excepté... Warhol et Cohen.
Eu conheço-a.
Je vous connais.
Exponha-me o vosso caso agora ou todos os advogados que conheço vão largar tudo e vêm ajudar-me.
Donc exposez-moi toute votre affaire tout de suite ou chaque avocat que je connais laissera tout tomber pour me venir en aide.
Acho que não os conheço.
Ça me dit rien.
Eu ainda não te conheço o suficientemente bem.
Je ne vous connais pas assez bien.
Sim, eu conheço a camisa.
Je sais quel t-shirt c'est.
Conheço vocês os dois bem o suficiente para entender porque vieram quando eu mandei não o fazerem.
Je vous connais assez bien pour savoir pourquoi vous êtes là, alors que j'ai dis non.
Não conheço essa palavra.
Je ne connais pas ce mot.
- Conhece-la. - Sim, conheço-a.
Oui, je la connais.
Se o conheço?
- Le connaître?
Eu conheço os pontos fracos Dele.
Je connais ses faiblesses. Il ne pourra pas nous combattre tous les deux.
Sim, demorei um pouco a dar com ela. Não conheço a cidade assim tão bem.
J'ai encore un peu de mal � me rep � rer en ville.
Estou a opinar sobre temas que conheço muito bem.
Je m'ent � te parce que je sais de quoi je parle.
Não conheço nenhum provérbio russo, está bem? Mas nós os dois precisamos de seguir em frente.
Je ne connais pas de proverbe russe, mais on doit tous les deux aller de l'avant.
Não o conheço, mas vejo-o de passagem.
Je ne le connais pas vraiment mais je - le vois en passant.
Nunca aceito sair com tipos que mal conheço.
Je ne dis jamais oui aux hommes qui m'invitent à sortir comme ça.
- Não te conheço, "vagem".
- hein-hein. Je te connais pas, l'haricot vert.
O tu que eu conheço do futuro não é assim tão burro.
Le toi que je connais du futur, n'est pas si stupide, Bientôt,
Eu conheço este tipo.
J-je reconnais ce gars.
- Conheço o Zane há muito tempo.
Je connaissais Zane à l'époque.
Não conheço este homem.
Je ne connais pas cet homme.
Eu conheço-o.
Je le reconnais.
- Desculpa, não te conheço.
Je ne te connais pas.
Eu estou na mesma situação que tu, há 3 anos atrás. E agora que finalmente percebo como te sentiste estou ainda mais furiosa, porque conheço a decisão gigante que tiveste de tomar.
Je suis exactement dans la même situation que tu l'étais il y a trois ans, et maintenant que je sais finalement comment tu t'es senti, je ne suis plus furieux contre toi, parce que je sais à quel point c'est une dure décision à prendre,
Eu vim tentar convencer-te a não matar os nossos amigos, não dar-te uma mãozinha. Porque eu conheço-te, Bonnie.
Je suis venu te parler des meurtres de nos amis, pas donner un coup de main, parce que je te connais, Bonnie.
Conheço-te desde criança. E recuso-me a acreditar que a rapariga que me deu a minha primeira bola de futebol quando tínhamos 9 anos desapareceu para sempre.
Je te connais depuis que nous sommes enfants, et je refuse de croire que la fille qui m'a acheté mon premier ballon de football quand nous avions neuf ans est partie pour de bon.
Conheço este tipo.
Je connais ce type.
Conheço várias maneiras para que façamos isso.
Je connais plusieurs façons de faire ça.
Conheço o trabalho Dele em todo o lado.
Je reconnais son travail.
Eis o tipo que eu conheço, o tipo que eu adoro.
C'est le gars que je connais. Le gars que j'aime.
Eu conheço-a.
Je la connais.
Certo, bom, a Amara que eu conheço é... uma montanha de... raiva.
D'accord, mais... L'Amara que je connais, elle... elle est carrément en rogne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]