English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Conscience

Conscience translate French

5,289 parallel translation
Só estou a tentar dar-lhe alguma paz de espírito.
J'essaye de soulager sa conscience.
Ele há de ceder. Não quererá ser responsabilizado por uma morte.
Il ne veut pas d'une mort sur sa conscience.
Quando percebi que havia problemas muito graves, problemas fundamentais que eu podia fazer algo para resolver, não vi forma de esquecer isso, não vi forma de não o fazer.
Une fois que j'ai pris conscience qu'il y avait des problèmes très concrets, fondamentaux, sur lesquels je pouvais intervenir, je n'ai vu aucun moyen d'oublier ça, je n'ai plus eu le choix.
Se ousares acreditar... verás que faço coisas mirabolantes.
Prends conscience, s'il te plaît, que je peux faire des choses étranges.
Quanto vale uma consciência tranquila?
Combien vaut une conscience tranquille?
Há alguma coisa que queiras desabafar?
Besoin d'alléger votre conscience?
Acho que a maioria das pessoas, neste país, conhece a influência do dinheiro e da indústria na política, e vemo-lo claramente, nesta indústria em especial.
La plupart des habitants de ce pays ont conscience de l'influence de l'argent et de l'industrie en politique. C'est d'autant plus évident avec ce secteur en particulier.
E passam a ter consciência.
Vous traversez la conscience.
E pelo que parece tem um cérebro próprio.
Et apparemment, ça a sa propre conscience.
- A sério? Estamos a explorar a tua consciência.
C'est ta conscience qu'on explore là...
A autoconsciência é uma coisa linda.
Avoir conscience de sa chance, c'est beau.
Levaram a que as mulheres tomassem consciência de que era necessário actuar em pé de igualdade.
Ils ont permis aux femmes de prendre conscience du besoin d'égalité.
E estes grupos de sensibilização foram crescendo espontaneamente em várias zonas do país.
Ces groupes de prise de conscience apparaissaient partout dans le pays.
Estávamos todas conscientes de que o que estávamos a fazer era ilegal e que podíamos ser presas.
Nous avions toutes conscience que nous risquions la prison.
O bebé nem sabe o que aconteceu. A sério?
Il n'a même pas conscience de ce qui est arrivé.
O baile é sobre consciência e celebração.
Le bal de la saison de la grippe est une prise de conscience, pas une célébration.
Tu és uma óptima pessoa, Roy!
Tu es quelqu'un de bien, Roy. tu as une conscience et une âme.
"Depois da parteira ter sido capaz de conter a hemorragia, a jovem mulher recobrou a consciência."
" Après que la sage-femme ait stoppé l'hémorragie, la jeune femme a acquis la conscience.
Como devemos confiar neste tipo de homens que matam sem consciência, e que profanam e poluem locais sagrados?
Comment faire confiance à de tels hommes qui tuent sans aucune conscience, qui profanent et souillent des endroits sacrés?
Nunca me tinham acordado.
Je n'en avais jamais pris conscience avant.
Hatcher ia estar numa operação que não sabemos?
Hatcher a-t-il pu travailler sur une affaire secrète dont nous n'avons pas conscience?
E tenho consciência, Gene, não consigo ficar a ver a Helen deitar as garras ao Al.
J'ai une conscience, Gene. Je ne peux pas la laisser mettre le grappin sur Al.
Sim, eu sei isso.
Oui, j'ai conscience de ça.
Beber ajuda a aliviar o peso na consciência por causa do que estamos a fazer à Libby?
Boire t'aide-t-il à soulager ta conscience vu ce qu'on fait à Libby?
Quando é que ser autoconsciente mudou a conduta de alguém, afinal?
Depuis quand la conscience de soi change le comportement d'une personne?
Porque a Rowan não sabe da Nora. E a Nora não sabe da Rowan.
- Parce qu'il n'a pas conscience de Nora and Nora n'est pas consciente de la présence de Rowan.
Não quer a morte dele nas suas mãos.
Vous ne voulez pas sa mort sur la conscience. Ce serait une erreur.
Falarei com ele quando recuperar a consciência.
Je lui parlerais à l'instant où il reprendra conscience.
É um pouco tarde para começar a ter uma consciência, não acha?
Un peu tard pour les cas de conscience, non?
O que acabei de fazer foi certificar que não o deixes com o peso de ter matado um homem, também.
J'ai fait en sorte que tu ne partes pas avec la mort d'un homme sur la conscience.
E um dia deste, haverá outro Joseph Powers, outra pessoa de consciência e quando eles conseguirem, eu vou lá estar, à espera pacientemente por si.
Et un jour, il y auras un autre Joseph Powers, une autre personne de conscience, et quand ils se s'intensifierons, oh, je serais juste là, à vous attendre patiemment.
- Não tens nenhuma consciência politica, E não queres saber das tuas origens.
- T'as aucune conscience politique, et t'es dans le déni de tes origines.
A mãe disse que algo acontece comigo quando eu apago!
Tu lui as dit que quelque chose m'arrivait Quand j'ai des pertes de conscience.
- Os sacrifícios de sangue deles evocaram a Serpente da Visão, dando-lhes acesso a um plano de consciência maior.
Leurs sacrifices de sang convoquait la Vision du Serpent, leur donnant accès à une meilleure vue de la conscience.
É como se tivesse anjos a mijarem-me no coração.
C'est comme des anges qui pisserais sur ma conscience.
É sempre o que tem consciência.
C'est toujours celui qui a une conscience.
Sempre a agir em consciência.
Toujours celle avec une conscience.
A sua mente era tão fraca.
Ta conscience était faible.
Se não ajudares a apanhar o assassino, ele fica livre e a culpa é tua.
Si tu ne te mets pas au boulot pour aider à attraper le tueur, il s'en sort libre et tu l'as sur la conscience.
É uma autoridade a nível mundial sobre a mente consciente e inconsciente.
Vous êtes l'autorité globale pour la conscience et l'inconscience.
Ela está a alternar entre estar consciente ou não.
Elle a des pertes de conscience.
Ele deve retomar suficiente consciência a fim de poder ouvir ou sentir-nos.
Elle devrait récupérer assez de conscience pour pouvoir nous entendre ou nous sentir.
Parecendo não ter consciência das suas acções, a saúde de Tup começou a deteriorar-se rapidamente.
Sans avoir conscience de ses actes, L'état de santé de Tup se dégradant rapidement.
Fiquem com a certeza, de que quando as Guerras Clónicas terminarem, vou restaurar os Bancos, ao estado que os conhecíamos, mas durante este tempo de tensão, não podemos, em sã consciência, permitir que o nosso dinheiro... caia sob a manipulação... de um louco como o Conde Dooku,
Soyez assuré, quand se seras la fin de la guerre des clones Je vais rétablir les banques que nous avions fois eux, mais en ces temps perfides, nous ne pouvons pas vous remmetre en bonne conscience notre argent de tomber sous les manipulations d'un fou comme le Comte Dooku ou contrôle séparatiste nouveau.
Mestre Yoda procura por respostas... e durante uma meditação profunda, foi capaz de contactar o espírito de Qui-Gon Jinn, que revela a Yoda que deve manifestar... a sua consciência após a morte, se quiser preservar a Ordem Jedi.
Maitre Yoda à la recherche de réponses, et durant une profonde méditation, parvient à contacter l'esprit de Qui-Gon Jinn, qui révèle à Yoda qu'il doit préserver sa conscience après sa mort s'il veut sauver l'Ordre Jedi.
Para aprender convosco, disseram-me... e que mostrar-me podiam, como manifestar minha vida depois da morte.
On m'a dit d'apprendre de vous, comment manifester ma conscience après ma mort.
Convencido de que está a ser guiado por Qui-Gon Jinn, encontra cinco sacerdotisas que irão ensiná-lo... como manifestar a sua consciência após a morte!
Convaincu qu'il est guidé par Qui-Gon Jinn, il trouve cinq prêtresses qui va lui apprendre comment manifester sa conscience après la mort.
Tornou-se um ícone de uma nova consciência.
C'est devenu l'icône d'une nouvelle prise de conscience.
Haverá outros lugares no cosmos onde a matéria e a energia ganharam vida e conhecimento?
Y a-t-il d'autres places dans le cosmos où la matière et l'énergie ont pris vie et conscience?
Nós, que incorporamos os olhos, os ouvidos, os pensamentos e sentimentos locais do cosmos, começámos a aprender a história das nossas origens, matéria de estrelas a contemplar a evolução da matéria, a traçar o longo caminho que a conduziu à consciência.
Nous, qui sommes les yeux, les oreilles, les pensées et les sentiments du cosmos, nous avons commencé à apprendre l'histoire de nos origines, de la poussière d'étoiles qui contemple l'évolution de la matière et qui retrace le long chemin qui l'a menée à la conscience.
Toda a filosofia oriental enfatiza a sobriedade física para permitir que a consciência do sempre actual "eu", a divindade, para se fundir com o momento ardente do presente eterno.
Chaque philosophie orientale souligne... la sobriété physique pour permettre la conscience, le "moi" toujours présent, la divinité, de fusionner avec... le moment, chauffé à blanc de l'éternel présent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]