English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Conto

Conto translate French

5,080 parallel translation
Se quiserem, conto-vos histórias.
Tu veux des histoires simples?
E conto-lhe que só quero ir Ao Festival do rei
Lui dire que je veux aller aux festivités
Estou no conto errado
Je me trompe d'histoire
Eu conto-te tudo durante o jantar.
Je vous dirai tout à ce sujet au dîner.
Não há muita poesia nesse conto.
Pas vraiment de poésie dans cette récitation.
Compreende? O LSD era como... um conto de fadas.
Le LSD... c'était comme...
Conto-te tudo o que quiseres saber.
Tout ce que tu veux.
Parece um conto de fadas.
Un vrai conte de fées. Formidable.
E assim, o nosso conto começa... no dia que os habitantes do México chamam... o Dia dos Mortos.
Ainsi débute notre conte, en ce jour appelé au Mexique le Jour des Morts.
Agora, conto contigo tal como contaste comigo.
Je compte sur toi maintenant de la même manière que tu comptes sur moi.
Começando pelo conto de fadas dos primeiros tempos.
Commencez par les premiers jours du conte de fée.
Eu conto até três e começamos. Preparado?
Je compte jusqu'à trois.
Conto-o?
Compter?
Eu conto-lhe mais tarde.
Je lui en parlerai plus tard.
Sim, sim. Eu conto-te.
Ouais, je te le dirai.
Convida-me para um copo e conto-te o resto.
Paye-moi un verre et je te lirai son casier judiciaire.
A borboleta homónima do "Conto da Borboleta e da Cherivia".
Dans la fable "Le papillon et le topinambour".
Conto quatro carabinas ao todo.
Je compte quatre fusils.
Depois eu conto-te.
Je te raconterai.
Não conto, juro.
Personne. Promis.
Está bem, eu não conto, mas devias saber que eu...
Ok, à personne, mais tu dois savoir que je suis...
Conto contigo amanhã.
C'est pour demain.
Conto agora a história do sapo e da lagarta?
La grenouille va niquer la chenille?
Nem te conto o quanto estou aliviado por isto estar resolvido.
Je ne peux pas te dire combien je suis soulagé que ça ait marché.
Paraíso Deslocado. Isso, isso. Sabem, era um conto de fadas construído para fazer um miúdo de 5 anos adormecer.
Paradise Misplaced. C'était un conte de fées écrit pour endormir un petit garçon de 5 ans.
... nem te conto.
... ne m'en parle pas.
Ele foi um conto de fadas útil em tempos passados, quando a sua ira ardente foi usado para explicar... pragas, más colheitas, doenças e desastres, o que agora atribuímos a bactérias e vírus, desordens cromossômicas, e placas tectônicas.
Il était un conte de fées, utile dans les âges passés, quand sa colère ardente a été utilisé pour expliquer les fléaux les mauvaises récoltes, les maladies et les catastrophes, que nous attribuons maintenant à des bactéries et des virus, anomalies chromosomiques, les plaques tectonique.
David, eu prometi à minha mãe uma foto minha com orelhas de rato, de pé na frente do castelo de conto de fadas.
David, j'ai promis à ma mère une photo de moi avec des oreilles de souris debout devant le château de conte de fées.
"A vida é um conto de fadas contado por um idiota," "cheia de som e fúria, significando nada."
La vie est une histoire racontée par un idiot, pleine de bruit et de rage, et qui ne signifie absolument rien.
Por favor, desatem-me e eu conto-vos.
Si vous voulez bien me détacher, je vous le dirai.
- Não conto.
- Non, bien sûr.
Não interessa, eu conto-te quando partirmos. - Temos de sair antes da polícia chegar.
Il faut qu'on parte avant que les flics arrivent.
Encontrou um conto de animais em prata, em Verneuil.
Il me dit qu'il a trouve un bestiaire en argent et vermeil.
Não vou deixar que destruas a tua própria agência ao perseguir esse conto de fadas.
Je ne vous laisserai pas faire sombrer votre propre agence à la poursuite de ce conte de fées auquel vous vous accrochez.
Se ouvires, conto-te a história.
Si tu écoutes, je te raconterais toute l'histoire.
Conto no caminho. Vamos.
Je te dirais en chemin.
- Queres-lhe contar ou conto eu?
Tu veux lui dire ou c'est moi qui le fais?
Parece um conto de fadas.
C'est fantastique.
Agora, conto que o clube de comédia mande um miúdo vir buscar-me.
Je pensais que le club avait envoyé un gamin pour venir me chercher.
Não danço. Não represento. Não conto piadas.
Je sais pas danser, faire l'actrice ou raconter des blagues.
Eu conto no caminho.
Je t'expliquerai en chemin.
Isso é um conto de fadas?
C'est une fable?
Não passa de um conto de fadas para assustar os mais pequenos.
Un conte pour effrayer les petits.
É como um conto para adormecer.
C'est comme une histoire avant d'aller se coucher.
Conto seis.
J'en compte six.
Tu vives neste conto mágico...
Tu vis dans un monde de magie et de fantaisie.
Ou pelo menos vem ter comigo e conto-te o que eu sei.
Ou au moins que tu viennes me voir et que je te dises ce que je sais.
E para proteger o nosso território, conto com um homem que não joga com o baralho todo?
Vous voulez dire que pour nous protéger, je compte sur quelqu'un qui n'a plus toute sa tête?
Se quiseres saber, eu conto.
Si tu veux savoir, je te le dirai
Não. Não se preocupe, conto-lhe quando chegarmos a casa.
Ok, je le ferai quand on sera à la maison.
Muito bem. Conto com isso.
J'y compte bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]