English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Coracão

Coracão translate French

31,157 parallel translation
Zumbido nos ouvidos, coração acelerado.
Ses oreilles sifflent, son coeur bat.
Tipo, um ataque de coração?
Une crise cardiaque?
Abriste-me o teu coração, e eu disse chocolate?
Tu m'as ouvert ton cœur et j'ai dit chocolat.
Depois, o assassino tirou o coração.
Puis le tueur lui a arraché le coeur.
Norman, há espaço no coração humano para mais do que uma pessoa.
Le cœur humain a de la place pour plus d'une personne.
O coração dela ficará partido, e depois terei de ser eu a apanhar todos os pedaços partidos...
Son cœur sera brisé, et ensuite ce sera à moi de recoller les morceaux...
Ele perguntou-me se podia escolher por mim, e o meu coração acelerou logo.
Il a demandé à commander pour moi et mon coeur a eu un raté.
E no fim do verão, ela partiu-te o coração, e tu voltaste para mim.
À la fin de l'été, elle t'a brisé le coeur et tu es revenu vers moi.
- Com esse coração?
Diable non.
O coração vazio. Vamos embora.
Le cœur sans amour.
- Agente, encontraram o que queriam? - Sim, um coração vazio.
Adjoint, ont-ils trouvé ce qu'ils cherchaient?
Temos o corpo e vamos fazer uma autópsia, mas achamos que o stress da provação foi demasiado para o coração.
On a son corps, nous faisons une autopsie complète, mais notre meilleure supposition est que le stress de l'épreuve était trop important pour l'état de son cœur.
A fazer esqui-aquático com a Dody nos teus ombros, e quando acabou o verão, ela partiu-te o coração, e tu voltaste para mim.
Tu faisais du ski nautique avec Dody sur tes épaules, À la fin de l'été, elle t'a brisé le coeur et tu es revenu vers moi.
Quando eu e a Cherlyn fazemos amor, é de alma e coração.
Quand Cherlyn et moi faisons l'amour, c'est le coeur.
Para além de lhe ter partido o coração?
Vous lui avez brisé le coeur.
Não. Eu parti-lhe o coração?
Je lui ai brisé le coeur?
O teu marido disse-me que te parti o coração... há muitos anos atrás.
Ton mari a dit que je t'avais brisé le coeur... à l'époque.
Sim, coração e fígado.
Oui, cœur et foie.
Estão a fazer a colheita do coração?
Ils ont déjà collecté le cœur?
O que estão a fazer ao coração?
Qu'est-ce que vous faites avec notre coeur?
Disseram-nos que era um coração saudável.
Vous m'aviez dit que c'était un cœur en bonne santé.
Sem coração ficamos sem fígado também.
Sans coeur, pas de foie.
Ele foi-se. Este coração está morto, sinto muito.
C'est fini.
O coração.
Le cœur.
Mas acabou por ser uma espécie de viagem à alma, ao coração da culinária.
Mais cela est devenu un véritable voyage vers l'âme, vers le cœur même de la cuisine.
Mas agora, a Presidente Contreras descobriu que o coração dele mudou.
Mais maitenant, le président Contreras a trouvé qu'elle avait changé d'avis.
Apaixonam-se, ficam com o coração partido.
Tomber amoureux, avoir leur coeur brisé.
Carol, o coração é sempre verdadeiro, quando está livre e solto.
La visée du cœur est toujours vraie, quand ça danse comme si personne n'observait.
Sinto com todo o meu coração.
Tu me manques de tout mon cœur.
Partiste o meu coração.
Tu m'as brisé le cœur.
E eu preocupo-me que desperdices o teu coração com essas muitas frívolas...
Et je m'inquiète qu'en dispersant votre cœur avec toutes ces nombreuses relations frivoles...
Menos concorrência pelo coração da tua noiva.
Moins de compétition pour le coeur de ta fiancée.
Ele partiu o coração de Caroline quando ele a abandonou.
Il a brisé le cœur de Caroline quand il l'a abandonnée.
Bem, o coração do velho Marty ainda está batendo, graças ao milagre da medicina moderna.
Le cœur de notre vieux Marty bat toujours, grâce à la médecine moderne.
O coração quer o que quer.
Le cœur veut ce qu'il veut.
O coração sabe que vai precisar de um pacemaker quádruplo se u Arkady se tornar o teu sogro?
Le cœur sait-il qu'il aura besoin d'un quadruple pontage si Arkady devient ton beau-père?
Bom, apurámos a verdade, mas ainda sinto um vazio no coração. E é tão grande como o que tinha antes. Pois.
On a trouvé la vérité mais... je sens toujours... ce vide dans mon cœur... et il est... il est toujours aussi grand qu'avant.
Não te quero incomodar outra vez, mas, por favor, quero que saibas que terás sempre um lugar no meu coração.
Je ne te dérangerai plus. Sache que tu auras toujours une place dans mon coeur.
Precisou de cirurgias no coração e no cérebro...
Il a subi une intervention au cœur et au cerveau.
Ele tem 75 anos com um coração bomba, pressão alta e um crânio rachado.
Il a 75 ans, le cœur faiblard, une tension élevée et un crâne fendu.
Todas com quem ele namorou, fugiram ou roubaram-lhe o emprego, ou enlouqueceram, ou partiram-lhe o coração.
Toutes les filles avec qui il a été sont parties, ou lui ont piqué son job, ou sont devenues folles, lui ont brisé le cœur.
O coração dela está prestes a parar.
Son cœur va s'arrêter
Dizes isso porque te sentes mal de lhe teres arrancado o coração em Camelot.
Tu dis juste ça car tu te sens mal de lui avoir arraché le coeur à Camelot.
Abriste o teu coração ao amor e deixaste que ele te mudasse.
Tu as ouvert ton coeur à l'amour, et tu l'as laissé te changer.
O meu coração não aguenta mais
Et mon cœur ne peut plus le supporter
O meu coração chora por Orlando
Mon cœur pleure pour Orlando
Ele deu a alma e o coração a cada cliente que alguma vez teve.
Votre évaluation psychologique.
O meu coração precisa de ti.
Mon coeur a besoin de vous.
Formação de fluido na membrana à volta do coração.
Accumulation de fluide dans la membrane entourant mon coeur.
Usei o teu ADN para abrir a pulseira e reinstalei-o à volta do teu coração.
J'ai utilisé votre ADN pour enlever le bracelet, et l'ai réinstallé autour de votre coeur.
Não iria tão longe ou o coração faz bum.
Je n'irais pas si loin. Ou la petite bite va exploser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]