Translate.vc / Portuguese → French / Coupe
Coupe translate French
13,670 parallel translation
É do penteado.
C'est la coupe de cheveux.
E se eu me partir ao meio, não voltem por mim.
Et si je me coupe en deux, ne revenez pas me chercher.
Corta-lhe a cabeça antes que ela te possa lançar um feitiço.
Coupe-lui la tête. Si tu ne fais rien, elle te jettera un sort.
"Corta-lhe a cabeça" perceberia logo que esta mulher é linda.
"Coupe-lui la tête", je saurais que cette femme est belle.
Corta-lhe a cabeça.
Coupe-lui la tête.
Muito bem, Sra. Hollar, pronta para o novo penteado?
Mme Hollar, prête pour une nouvelle coupe?
Belo corte de cabelo.
Belle coupe.
Queres que o parta para ti?
Tu veux que je lui coupe?
E ela é cortada.
Et ça coupe.
Tudo bem, ouçam, apenas, apenas virem-se. Virem-se.
Coupe le micro!
Meu, estás a trazer o mohawk de volta!
Hé! Tu oses la coupe mohawk!
Se mentires, se negares factos para seguires em frente, corto-te os tomates e dou cabo de ti. Ou demito-te.
Si jamais tu mens ou tu dissimules les faits pour ton profit, soit je te coupe les couilles ou je te congédie.
Certo, então a tripulação desta maldita nave abordou a Scopuli, usou-a como isco para atacar a Cant, então metem borda fora a tripulação, excepto Lionel Polanski, que, de algum modo, sobrevive. Ele assume o controlo e depois ele desliga tudo, ventila a nave e então abandona uma arma nuclear, um caça furtivo de última geração,
L'équipage de ce vaisseau de durs-à-cuire aborde le Scopuli l'utilise comme appât pour atomiser le Cant, expulse l'équipage dans l'espace sauf Polanski qui survit on ne sait comment, prend le contrôle puis coupe l'alimentation, fait le vide
Vou desligar tudo.
Je coupe tout.
Corta um pouco desse pelo e vais entender.
Coupe-toi un peu les cheveux et t'entendras mieux.
Vou cortar este.
Je coupe celui-là.
Muito bem, agora o 1521.
Je coupe 1521.
Corta-me as unhas dos pés.
Elle me coupe les ongles des pieds.
Contratou uma filha substituta, porque a filha dele nunca está e ele precisa de alguém que lhe corte as unhas dos pés.
Il a engagé une fille de substitution car la sienne n'est jamais là et il a besoin de quelqu'un qui lui coupe les ongles des pieds.
Queres que corte chouriço?
Je nous coupe du saucisson?
Uma taça de champanhe para as senhoras?
Une coupe de champagne pour ces dames?
Sabem que costumo ser justo nas fianças mas tenho de concordar com o Mr.
Souvent, je coupe la poire en deux pour la caution. Mais je vais suivre Me McPherson, vu la gravité de l'accusation.
Ele diz : "Queres um bom corte?" E pronto, apareceu com um machete.
Lui : "Et une coupe qui te va?" Et là, il m'attaque à la machette.
Meti-me ali a mil à hora e cortei-as, sim.
Je suis venu, vite fait bien fait, coupe, coupe, et voilà.
Não é essa pequena esperança melhor do que nenhuma?
Vous êtes fan des Spurs. J'ai pensé vous tenir au courant du déroulé de la Coupe.
Obrigada.
Votre coupe est plutôt fine, Mlle Gilbert.
O Kevin Ollie levou uma aparadela do Pop.
Kevin Ollie s'est fait faire une coupe par Pop.
- Não tens dinheiro para um corte.
- Tu peux pas te payer une coupe.
Tenho um pesadelo de que, um dia, ele virá à barbearia, pedirá um corte de cabelo, sentar-se-á na minha cadeira e eu nem o vou reconhecer.
Je fais un cauchemar dans lequel il vient au salon, demande une coupe, s'assied dans mon fauteuil, et je ne sais même pas que c'est lui.
Diz ao Pop que passo pela barbearia para cortar o cabelo.
Dis à Pop que je passerai pour une coupe de cheveux.
Ou que cortaste o cabelo?
Ta dernière coupe de cheveux?
Pago-te uma bebida.
Je t'offre une coupe. Joseph.
O povo já começou a falar, não entendem porque está sob o nosso encalço.
Les gens parlent et ne comprennent pas pourquoi t'es sous sa coupe.
Isso deixou-me sem ar.
J'en ai eu le souffle coupé.
E tu seguiste... o caminho que eu abri para nós.
Et tu vas suivre... le chemin que j'ai coupé pour nous,
Perdi o sinal.
Ça a coupé.
Agora cortou todas as relações.
Il a désormais coupé les ponts.
Desliguei a unidade e as comunicações assim que fugimos da zona de destroços.
J'ai coupé le moteur et le transpondeur dès qu'on a quitté le champ de débris.
Um dos meus dentes está lascado.
Ça me coupe.
E quando a tempestade passou, cortaste-lhes as línguas.
Une fois l'ouragan passé, tu leur as coupé la langue.
Um tipo traiu a minha irmã e eu cortei-lhe a pila.
Un type a trompé ma sœur, alors je lui ai coupé la bite.
Uma vez, cortei duas pilas.
J'ai déjà coupé deux bites.
Eu desci porque ouvi o telefone.
Quand j'aurai coupé le cordon.
Como cortaste as mãos?
Comment tu t'es coupé les mains?
O Chico cortou o cabelo ao Shameek naquela cadeira, aí onde está.
Chico a coupé les cheveux de Shameek dans ce fauteuil, à côté de là où vous êtes.
O Pop cortou-me o cabelo durante 12 anos.
Il m'a coupé les cheveux pendant 12 ans.
Caiu a chamada.
Ca a coupé.
Foi assim que ele cortou a mão ou...?
C'est comme ça qu'il s'est coupé la main ou bien...
O corte resultou do resvalo da mão para a lâmina enquanto a esfaqueava.
Il s'est coupé quand sa main a glissé du manche sur la lame pendant qu'il la poignardait.
O corte resultou do resvalo da mão do cabo da faca para a lâmina enquanto a esfaqueava.
Il s'est coupé quand sa main a glissé du manche du couteau sur la lame du couteau pendant qu'il la poignardait.
Na verdade, cortei-me antes.
Quoi qu'en fait, je me suis coupé avant.